Arbeitssprachen:
Spanisch > Deutsch
Englisch > Deutsch
Deutsch > Spanisch

Stefan Walter
Untertitel und Transkriptionen

Lokale Zeit: 13:30 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
  Display standardized information
Lebenslauf

DE

Professionelle Transkriptionen und SDH-Untertitelungen (Englisch/Deutsch, Spanisch/Deutsch)
und Voiceover. Seit 1996 in Spanien ansässig. Deutsch Muttersprachler.
Ausgebildeter Tontechniker und IT-Supporter. Eigenes Tonstudio mit
Sprecherkabine verfügbar. O-Ton/On-Location Recording mit eigenem
Equipment.

EN

Professional transcription and SDH subtitling service (English to German, Spanish to German),
based in Spain since 1996. Native language is German. Qualified audio
technician and IT-Supporter. Strong computer proficiency and ability to
work independently. Recording studio available for VO and dubbing.
Location sound recording as well with own equipment.

ES

Servicio profesional para transcripciones y subtítulos SPS (Español al Alemán, Inglés al Alemán),
con domicilio en España desde 1996. Alemán nativo. Cualificación de
técnico de sonido y soporte informático. Estudio de grabación propio
para locuciones y doblajes. Grabaciones en directo con equipo propio.

Tools:Subtitle Edit, MateCat, Microsoft Office 365, LibreOffice, Open
Office, Acrobat ProX, Foxit Phantom, Dragon Naturally Speaking,
Easytranscript, Express Scribe, Adobe Audition, REAPER, EZTitles, Aegisub, and other translation, subtitling and audio editing tools


MINIMUM RATES (IN EURO, ADD 20% FOR US-DOLLAR):

Transcription:
from
1,75 €/audio minute or 5,00 €/standard page (German to German, English
to English, Spanish to Spanish; max. 350 words per standard page),
spellchecking and proofreading included. Special rate for more than 3
speakers, poor audio quality, BITC (built-in timecode) or special
transcription rules.

Translation
English or Spanish to German from 0,10 €/source word (100,00 € per 1000 words) or from 30,00 €/standard page or from
1,20 €/standard line (55 characters incl. spaces). Price includes 4-eyes proofreading and final check by a second translator. Minimum charge for small projects: 25,00 €

Proofreading and QA
from 0,02 €/word, 1,50 €/min or 5,00 €/standard page (including track changes). Minimum charge for small projects: 25,00 €

Subtitling:
translation from script and spotting from 12,50 €/video minute or 0,75 €/subtitle or 0,12 €/source word.
Includes 4-eyes proofreading and quality control by a second native translator.

Captioning without a script, spotting, text segmentation, text reduction, etc. from 7,50 €/video minute

SDH (creating audio description for music and sound effects, adding speaker ids where necessary) from 0,25 €/subtitle or 1,50 €/video minute.

QC, conforming, finetuning... from 2,50 €/video minute.

Sometimes it's better to calculate per hour. My rate is 20,00 €/hour.


Minimum charge for small projects: 25,00 €.

Voice-Over:
75,00
€/min or 0,50 €/word (discount from 500 words) for recorded and edited
audio in the desired format (depending always on the type of project
(web, broadcast, audiobook...). Rate for extra minute starts at 25,00 €.
Audio description: 200,00 € for the first 5 minutes, extra minutes 40,00 € each.
Please check voice sample. Minimum charge for small projects: 50,00 €

Output:

Approximately
1.500 words of translation, 60 minutes of interview transcription, 40
minutes of GD transcription, 15 minutes of subtitling (translation +
spotting), 25 minutes of Closed Captions/SDH, 10 minutes of recorded and
edited voice-over (depending on the individual project).

Location sound recording
250 € per day (10 hours), 25 € per hour, minimum 100 €.

REFERENCES

Hörfilm/ZDF (Germany), Medien-Atelier (Germany), Subbabel (Spain), Doclights (Germany), Studio-Hamburg (Germany), Gruppe 5 Film (Germany), , Tellux (Germany), Looksfilm (Germany), Sagamedia
(Germany), Taglicht
media (Germany), Story House Productions (Germany), Bizpills (Spain), Prime
Entertainment Group (USA), Wayfilm (Germany), DG Film (Germany), Pliski
(Spain), MSS Kapstadt (South Africa), Schnittstelle (Germany), DKP Image
(USA), Deutschlandfunk (Germany), amanu (Germany), Sfera (USA), Appen
(Australia), Dotsub (USA), Language Insight (UK), IGMI (Israel), Humania
(Spain), ComTranslations (Spain), Time Translation (Turkey), Sensory
(USA), Sidekick (Malta), TranscribeMe (Global), Language Mark (India),
Talking Type Captions (USA), Attac (Spain), European Greens (Belgium),
Darlington Media Group (UK), SAM-Medien (Germany), UNESCO (Germany),
Heinrich Boell Stiftung (Mexico), Station 17 (Germany), Stockfood
(Germany), Giger Museum (Switzerland), LB Lautsprecher (Germany),
Orchestra Simfònica de Alicante (Spain), IVEX (Spain)


Contact:
Stefan Walter
[email protected]


(updated: January 2023)


Schlüsselwörter: Transcriptions (German), Translations (ES, EN->DE) Subtitles, Untertitel, Subtítulos, Voice-Over


Letzte Profilaktualisierung
Jan 2