入会時期 Feb '12

取り扱い言語:
英語 から 中国語
タイ語 から 中国語
日本語 から 中国語
中国語 から 英語
中国語 から 日本語

Visionbridgelanguages.,Ltd ,Matched Voices Ltd - Visionbridgelanguages.,Ltd ,Matched Voices Ltd
Best voice over in Asian languages

Jining, Shandong, 中国
現地時間:20:17 CST (GMT+8)

母国語: 中国語 Native in 中国語
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
What Bob wang is working on
info
Jun 16, 2021 (posted via ProZ.com):  txt-studio.com ...more »
Total word count: 0

アカウントタイプ フリーランス訳者とエイジェンシー / 会社
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is affiliated with:
サービス Voiceover (dubbing), Translation, Desktop publishing, Subtitling
専門知識分野
専門分野:
教育/教授法ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ
宣伝/広報ワイン/醸造学/ブドウ栽培
インターネット、eコマース、電子商取引映画、TV、演劇
人事IT(情報テクノロジー)
マーケティング/市場調査観光&旅行


料金レート
英語 から 中国語 - 料金レート:0.04 - 0.06 USD 単語当たり / 12 - 15 USD 時間当たり
タイ語 から 中国語 - 料金レート:0.05 - 0.08 USD 単語当たり / 15 - 15 USD 時間当たり
日本語 から 中国語 - Rates: 0.04 - 0.06 USD per character / 15 - 18 USD per hour
中国語 から 英語 - Rates: 0.04 - 0.06 USD per character / 12 - 18 USD per hour
中国語 から 日本語 - Rates: 0.04 - 0.06 USD per character / 12 - 18 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Company size 10-25 employees
Year established 2007
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 4
This company Hosts interns
Offers job opportunities for freelancers
体験 翻訳体験年数: 18. ProZ.comに登録済み: Jun 2006. 入会日: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 英語 から 中国語 (CATTI LEVEL II)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio
ウェブサイト http://www.matchedvoices.net
Bio
With more than 7 years of translation and localization experience,I gradually recognize that it is important to implement different styles on different kinds of files.
Target readers oriented translations and localizations should be a good solution for that.For user's mannual,user's guide ,the translations should be simple and clear,easy to understand and follow,for the advertisement and marketing materials ,should be attractive ,catchy,for Technical or Medical materials ,should be professional and accurate.
And this why how I have won the trust of my clients.
キーワード: Professional Voice over, Dubbing, DTP, E-Learning localization, Asian languages, Rare Languages, audio localization, video localization


最後に更新されたプロファイル
Mar 11, 2022