Glossary entry

Russian term or phrase:

правит бал

German translation:

ist maßgebend

Added to glossary by Sybille Brückner
Oct 19, 2007 08:39
16 yrs ago
Russian term

"правит бал"

Russian to German Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
.Однако эта эволюция осуществляется не за счет самоорганизации, как это пытаются представить авторы (8) - здесь "правит бал" задающий осциллятор - орбитальное движение земли.

Discussion

Alla Tulina (X) Oct 19, 2007:
oder ist federfuehrend
Alla Tulina (X) Oct 19, 2007:
das Regiment fuehren ( bzw die erste Geige spielen) passt m.E. ganz gut
Sybille Brückner (asker) Oct 19, 2007:
dann könnte man auch sagen: "führt das Regiment" (kann auch im übertragenen Sinne benutzt werden - nicht im militärischen) oder "... bestimmt das Handeln"

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

ist maßgebend

Часто в немецких текстах встречал это слово, которому порой трудно найти подходящее соответствие, иногда напрашивалось то же "править бал". Да и, судя по словарю, тоже подходит.

Лингво:
maßgebend
...
2) решающий, крайне важный

Мультитран:
решающий, основополагающий, определяющий

Duden:
maß|geb|lich <Adj.>: von entscheidender Bedeutung; in bedeutendem Maße



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-19 14:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

как синоним также - maßgeblich
Peer comment(s):

agree Elena Polikarpova
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, "ist maßgebend " passt hier am besten (ausschlaggebend ginge auch), wenn man den Ausdruck nicht durch ein anderes "Bild" (Regiment führen, erste Geige spielen) darstellen will."
+2
11 mins

steuern

d.h. "steuern"

--------------------------------------------------
Note added at 13 мин (2007-10-19 08:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

"das Ruder führen"

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2007-10-19 08:57:37 GMT)
--------------------------------------------------

Im Sinne von steuern, lenken, führen

--------------------------------------------------
Note added at 27 мин (2007-10-19 09:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Опера "Фауст", Гюно, куплеты Мефистофеля:

На земле весь род людской
Чтит один кумир священный,
Он царит над всей вселенной,
Тот кумир — телец златой!
В умилении сердечном
Прославляя истукан
Люди разных каст и стран
Пляшут в круге бесконечном
Окружая пьедестал,
Окружая пьедестал!
Сатана там правит бал,
Там правит бал!
Сатана там правит бал,
Там правит бал!

"Faust", Gounod:

Nr. 7 - Rondo
Vor dem Gold liegt die Welt im Staub.
Sie baut Throne,
Gott zum Hohne,
Zu ihm auf ins Aetherblau!
Mammon schürzt die goldnen Schlingen,
Und der Krieg, die Angst und Not,
Fluch, Verheerung, Sünd' und Tod
Mit der Menschheit rastlos ringen.
Hell erglänzt der Höll' Metall,

CHOR
Satan selbst führt an den Ball!
Peer comment(s):

agree transnordisk : "Satan selbst führt an den Ball!" Wenn man der Allusion gerecht werden sollte.
9 hrs
Danke!
agree orbis
23 hrs
Danke, Sorjana!
Something went wrong...
4 hrs

hier herrscht

...
gibt den Ton an
Something went wrong...
2 days 22 hrs

ist ausschlaggebend

Ближе к Виталию :)
http://www.google.com/search?hl=ru&as_qdr=all&q="ist ausschl...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2007-10-22 06:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=ausschlaggebend&�����=�����
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search