Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
cárie
English translation:
dental caries
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-11-26 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Portuguese term
cárie
4 +5 | dental caries | Monica Merrill |
4 +3 | cavities | Gilmar Fernandes |
4 +2 | tooth de decay | Rafael Sousa Brazlate |
Non-PRO (1): Muriel Vasconcellos
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
dental caries
cavities
agree |
Paulinho Fonseca
: http://www.parents.com/baby/health/baby-teeth/cavities/
2 mins
|
Valeu, Paulinho :)
|
|
agree |
Margarida Martins Costelha
43 mins
|
Thanks Margarida :)
|
|
agree |
Matheus Chaud
1 hr
|
Thanks Matheus :)
|
tooth de decay
agree |
Margarida Martins Costelha
: tooth decay yes, 'de' decay no
39 mins
|
Of course, Margarida. My smatphone is not that smart. Or maybe it was me, lol...
|
|
agree |
Matheus Chaud
1 hr
|
Obrigado, Matheus. Realmente, depende do contexto. Mas termos latinos são muitas vezes preteridos, mesmo em textos médicos. Coisas como clavicle, por exemplo, perdem frequentemente em preferência para outras como collar bone.
|
Something went wrong...