Glossary entry

Indonesian term or phrase:

yang menerangkan maksud dari ketentuan semula

English translation:

clarifying the original intent

Added to glossary by Regi2006
Jan 31, 2007 00:29
17 yrs ago
12 viewers *
Indonesian term

yang menerangkan maksud dari ketentuan semula

Indonesian to English Law/Patents Law: Contract(s) General
Semua pasal, ketentuan, syarat-syarat dan bagian dari Perjanjian ini yang tidak dinyatakan oleh Pengadilan atau Lembaga yang berwenang sebagai illegal, tidak dapat dilaksanakan, atau bertentangan dengan hukum tetap akan berlaku. Dalam hal ini PARA PIHAK harus membuat Amandemen terhadap Perjanjian ini untuk mengganti pasal, ketentuan, syarat-syarat tersebut dengan pasal, ketentuan, syarat-syarat baru, yang tidak bertentangan dengan hukum, yang menerangkan maksud dari ketentuan semula
Change log

Jan 31, 2007 02:52: ErichEko ⟹⭐ changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

Hipyan Nopri Jan 31, 2007:
Contoh paling aktual struktur kalimat yang tidak tepat dapat dilihat pada penggalan teks sumber yang saya kutip untuk pertanyaan saya yang terbaru pada forum ini ('penerima manfaat').
Hipyan Nopri Jan 31, 2007:
Namun demikian, memang diakui teks sumber bahasa Indonesia sering membingungkan bukan hanya bagi non-native speakers tapi juga bagi native speakers sendiri karena struktur kalimat dan pilihan kata yang tidak tepat.
Hipyan Nopri Jan 31, 2007:
Tepat sekali apa yang diuraikan Erich.
ErichEko ⟹⭐ Jan 31, 2007:
To John: tidak ada yang salah. Semua pasal tetap berlaku, namun harus segera diamandemen. Masa berlaku adalah hanya sampai amandemen itu terbentuk.
Regi2006 (asker) Jan 31, 2007:
Ya saya juga bingung ... teks yang saya terima memang begitu bunyinya ... sama sekali tidak ada kata atau kalimat yang hilang, teksnya di-cut and paste langsung dari original text.
John Gare (X) Jan 31, 2007:
Teks sumber ini maknanya kurang jelas. Kalau 'semua pasal ....tetap ... berlaku', mengapakah 'harus membuat Amendeman' ? Coba pastikan bahwa tidak ada kalimat atau kata-kata hilang.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

clarifying the original intent

Within this context, where the original clause is inadequately explained, I think clarify is a reasonable fit although not the dictionary translation of "menerangkan."
Peer comment(s):

agree Hadiyono Jaqin
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
56 mins

describing/explaining the original intent

Maksudnya: apa yang dijabarkan dalam perjanjian ini otomatis berlaku kecuali kalau dinyatakan ilegal, dst.. oleh pengadilan. Nah kalau ilegal atau bertentangan dengan hukum, maka semua pihak harus membuat amandemen yang untuk mengganti bagian-bagian perjanjian yang bertentangan dengan hukum itu. Amendeman tsb harus menjelaskan apa yang sebetulnya dimaksudkan oleh pasal/ketentuan/syarat-syarat yang ternyata bertentangan dengan hukum tsb. Hence: "original intent."
Something went wrong...
58 mins

construing the original purpose of the clause

imho
Something went wrong...
+1
2 hrs

that preserving the original intent of the amended articles, terms, or conditions

Dalam pendapat saya, "menerangkan" di sini lebih condong bermakna "memertahankan" daripada "menjelaskan/menguraikan", sebab hal ini menyangkut amandemen yang mana yang dipentingkan adalah tetap bertahannya maksud pasal yang diamandemen.

Sekadar contoh:
http://www.hslda.org/courtreport/v15n4/v15n401.asp
So it is no exaggeration to say that preserving the original intent of the Constitution is essential to preserving America....

Lalu, "ketentuan" rasanya merupakan penyederhanaan yang dalam bahasa hukum mungkin tidak boleh dilakukan. Perhatikan kata-kata:

....Amandemen terhadap Perjanjian ini untuk mengganti pasal, ketentuan, syarat-syarat tersebut dengan...

Jadi, yang dipertahankan maksudnya seharusnya juga meliputi pasal - ketentuan - syarat.



Note from asker:
To Bung Hipyan: That's Minang language. I thought Bung Erich was a Javanese!
Peer comment(s):

agree Hipyan Nopri : indak sio-sio, Rich. Tapi 'that preserving' sebaiknya diganti 'that preserve' gitoe lo. :)
4 hrs
Thanks. Malah mungkin tanpa that ---> "...are not in conflict with any prevailing law and preserve the original ..."
Something went wrong...
3 hrs

which shall elaborate the original intent

Semua pasal, ketentuan, syarat-syarat dan bagian dari Perjanjian ini yang tidak dinyatakan oleh Pengadilan atau Lembaga yang berwenang sebagai illegal, tidak dapat dilaksanakan, atau bertentangan dengan hukum tetap akan berlaku. (Dalam hal ini PARA PIHAK harus membuat Amandemen terhadap Perjanjian ini untuk mengganti pasal, ketentuan, syarat-syarat tersebut dengan pasal, ketentuan, syarat-syarat baru, yang tidak bertentangan dengan hukum, yang menerangkan maksud dari ketentuan semula

(All parties must amend the agreement with new requirement, which shall not be contrary to the law), which shall elaborate the original intent (of amendement in the first place)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search