Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Swiss grandmother
German translation:
Schweizer Großmutter
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-09-23 09:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
Swiss grandmother
Er ist nicht nur ein australischer Junge mit einer schweizer Großmutter und einem finnischen Vater, ...
Laut revidierter Rechtschreibung sollten Laendernamen, die als Adjektive verwendet werden, klein geschrieben werden, doch ich bin mir nicht sicher, ob das auch auf "schweizer" zutrifft. Wenn man sich im Web umschaut, wird "Schweizer" als Attribut fast immer gross geschrieben - und das nicht nur bei Namen wie "Schweizer Kaese". Wuerde man "schweizerischer" Grossmutter waehlen, waere wohl die Kleinschreibung korrekt.
Ich bin fuer jeden Tipp dankbar!
4 +14 | Schweizer Großmutter | Gudrun Wolfrath |
Non-PRO (1): AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Schweizer Großmutter
nur schweizerisch als Adjektiv in Kleinschreibung
Vielen Dank, Gudrun und alle, die die Antwort unterstuetzt haben. "Schweizer" als Attribut und doch nicht Adjektiv ist schon recht ungewoehnlich im Vergleich zu anderen Laendernamen! Knut |
agree |
Benedetta Bronz
14 mins
|
Danke, Benedetta.
|
|
agree |
Renate Radziwill-Rall
: richtig, schönen Sonntag!
17 mins
|
Danke, renate.
|
|
agree |
Konrad Schultz
: ja, http://www.canoo.net/services/GermanSpelling/Regeln/Gross-kl...
38 mins
|
Danke, Konrad.
|
|
agree |
Rolf Kern
39 mins
|
Danke, rolf.
|
|
agree |
Carsten Mohr
: Im Duden-Infobrief war genau das neulich Thema und die schrieben, dass die adjektivierten Länder- und Städtenamen groß geschrieben werden, Schweizer Schokolade war glaube ich das Beispiel.
52 mins
|
Danke, Carsten.
|
|
agree |
pme
1 hr
|
Danke, pme.
|
|
agree |
Rolf Keiser
1 hr
|
Danke, Goldcoaster.
|
|
agree |
Andrea Kopf
1 hr
|
Danke, Andrea.
|
|
agree |
Barbara Wiebking
2 hrs
|
Danke, kriddl.
|
|
agree |
Thayenga
: So ist es. Schönen Sonntag
2 hrs
|
Danke, Thayenga, dir auch.
|
|
agree |
Hans G. Liepert
: warum sollte nicht die adjektivische Bezeichnung "schweizerische Grossmutter" verwendet werden? Die ist natürlich (kleingeschrieben) ebenso richtig
5 hrs
|
Danke, Hans. Siehe oben.
|
|
agree |
Roland Nienerza
7 hrs
|
Danke, Roland.
|
|
agree |
Jenny Streitparth
17 hrs
|
Danke, Jenny.
|
|
agree |
Katja Schoone
1 day 8 hrs
|
Danke, Katja. Schönen Abend noch.
|
Discussion