Glossary entry

Chinese term or phrase:

不怒反笑

English translation:

smile in place of anger

Added to glossary by David Lin
Sep 2, 2016 13:44
7 yrs ago
1 viewer *
Chinese term

不怒反笑

Chinese to English Art/Literary Games / Video Games / Gaming / Casino
欧丁不怒反笑,向托尔示意了绵延至地平线的军队。

So many types of smiles! Help!
Change log

Sep 6, 2016 07:23: David Lin Created KOG entry

Discussion

David Lin Sep 3, 2016:
No worries Just a chat. Protect your client is important. Let me know the name of the game when it comes in the market with your translation. ;)
Michael Lickorish (asker) Sep 3, 2016:
I didn't post more context because the game is not yet published- I also changed the character's names. The 2 figures have just fought a battle, and the winner has offered to act as an intermediary in another conflict (it's complicated...). Thanks for your help!
David Lin Sep 2, 2016:
Right on, smiled coldly is better I just wonder what would have made the villain angry. The source text doesn't seem to show the author is a good storyteller if nothing is mentioned that caused the villain to feel angry and suppressed it with a smile. LoL
Michael Lickorish (asker) Sep 2, 2016:
Thank you for the clarification. In the context (a confrontation between 2 powerful figures) 欧丁 was angry, but now he is pleased to reveal his massive army (as a threat). Smile calmly should cover it- thank you!

Thanks David- yes, I was just thinking the confidence thing is important. He is a villain, gloating about his giant army.

Thinking about it, in this situation we would normally use "smiled coldly". The author did not use 冷笑, but maybe he should have!
David Lin Sep 2, 2016:
反 meaning Well, 反 here means 反为 or "change to" smile. 不怒 = no anger.

See my suggestion to express his mood of confidence, not angered by some one who probably said something prior to this sentence.
jyuan_us Sep 2, 2016:
You'd expect him to be angry but he didn't 他本来应该发怒的,可是他却(反而)笑了.
Michael Lickorish (asker) Sep 2, 2016:
Thank you for the replies! Just to clarify, the character feels no anger and smiles (i.e. he smiles calmly)...? Does the 反笑 part mean smiles when you would not expect a person to smile?
jyuan_us Sep 2, 2016:
I think the asker has already got what it means in Chinese, and as for the exact wording, the asker is in a better position than us in getting one that fits into his context.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

smile in place of anger

Wearing a smile in place of anger, he showed the army ....

I think this kind of smile is one that shows the character‘s confidence as he gestures to show the huge arm force.

Use “smile” should be ok.

Hope you find it helpful.
Peer comment(s):

agree Geof Aberhart
74 days
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks David!"
56 mins

no anger but smiled

the shorter, the better:

alternative: smiled instead of getting angry
smiled with no anger

--------------------------------------------------
Note added at 1小时 (2016-09-02 14:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

or not angry but smiled
maybe, not...but...更好
Something went wrong...
35 mins

smiling other than getting angry

He smiled other than get angry. Instead of being angry, he smiled. He smiles rather than being angry

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-09-02 16:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

instead of getting mad, he turned into a smile.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-09-02 18:13:58 GMT)
--------------------------------------------------

Rather than/instead of getting mad/angry, he smiled, ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-09-02 22:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

反=反而
on the contrary. He was not mad/angry, instead/on the contrary, he smiled
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search