Feb 25, 2021 17:09
3 yrs ago
36 viewers *
English term

amended

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Except as expressly amended herein, the Agreement (as previously amended, if applicable) shall remain in full force...

Si parla di un accordo di riservatezza. Sapreste anche dirmi se va lasciato maiuscolo e quindi "Accordo di Riservatezza", "Accordo"(in questo caso)?

Grazie!
Proposed translations (Italian)
5 +4 modificato
5 +3 modificato
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Giulia D'Ascanio, Angie Garbarino

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Emanuele Vacca Feb 26, 2021:
Giulia: sinceramente questa frase la trovo un po' ambigua, dato che tutt'al più le modifiche dovrebbero essere "hereto" (modifiche apportate *all'*Accordo)... Forse intende dire: "salvo eventuali modifiche espressamente previste dal presente Accordo", ovvero che l'unico modo per modificare il periodo di efficacia è modificare l'Accordo stesso nelle modalità da esso previste. Che ne pensi? Chiedo anche ai colleghi. Sinceramente le proposte contenute nella domanda linkata da Martini non mi piacciono...
PS: anche la proposta di Maria, "fatto salvo quanto espressamente modificato nel presente Accordo", non mi convince molto, dato che sembra quasi le modifiche vengano effettuate "tramite" l'Accordo, quando invece quasi sicuramente si parla di modifiche appunto effettuate all'Accordo stesso (anche se sicuramente quel "herein" fa pensare a questo, ma la mia proposta è volta a risolvere anche questo problema).

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

modificato

Fatto salvo quanto specificamente modificato nel presente accordo....
Direi così...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-02-25 17:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

espressamente modificato... scusa per l'errore!
Note from asker:
Grazie! Per caso si potrebbe utilizzare semplicemente "nel presente" senza aggiungere accordo dato che non è riportato?
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino
22 mins
grazie Angie
agree Oscar Romagnone : Ciao Mara, partecipare (o dare comunque il proprio contributo) è sempre stimolante e a volte perfino divertente ma... non sempre se ne ha il tempo! Buon weekend :)
29 mins
grazie Oscar! Ben ritrovato!
agree juristrad
2 hrs
grazie :-)
agree Lorenzo Rossi
3 hrs
grazie Lorenzo!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
7 mins

modificato

Nell'ambito dei contratti amend > modificare. "Accordo" va lasciato maiuscolo se il termine è tra quelli definiti all'inizio del testo (es.: "'Agreement' shall mean this Confidentiality Agreement" > "per 'Accordo' si intende il presente Accordo di Riservatezza"), altrimenti no.
Note from asker:
Grazie! Come si potrebbe rendere quel "herein"? Siccome subito dopo c'è scritto il Contratto, si potrebbe dire "...espressamente modificato nel presente" e basta?
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino
22 mins
agree Oscar Romagnone
29 mins
agree Lorenzo Rossi
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search