French term
meilleures salutations
Oct 9, 2020 14:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 9, 2020 14:29: Daniela B.Dunoyer changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Marilina Vanuzzi, Valentina Callegari, Daniela B.Dunoyer
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
i nostri più cordiali saluti
Cordiali saluti
agree |
Roberta Broccoletti
2 mins
|
agree |
zerlina
1 hr
|
agree |
Fabrizio Zambuto
2 hrs
|
agree |
Dario Natale
16 hrs
|
i nostri migliori saluti
Vogliate gradire i nostri migliori saluti
Corrispondenza commerciale
Corrispondenza commerciale
Vogliate gradire i nostri migliori saluti.
Oggetto: Assicurazione merce. Si prega di assicurare per nostro conto e contro ogni rischio la merce ...
www.cpadata.it › Reference › Corr...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2020-10-09 14:26:10 GMT)
--------------------------------------------------
meilleures salutations ... Cordiali saluti ... Vogliate gradire i nostri migliori saluti
agree |
zerlina
1 hr
|
merci Zerlina
|
|
neutral |
Roberta Broccoletti
: La traduzione che hai dato corrisponde se non erro a " nous vous prions d"agréer, ...". Questa corrisponde a 'Vi inviamo i nostri più cordiali saluti" ed è una formula che esiste anche in Italiano.
17 hrs
|
Formula di saluto nella corrispondenza commerciale. Va ovviamente adeguata al tipo di cliente e di comunicato - "i nostri più cordiali saluti" è, invece, una formulazione un po' esagerata ( da usare soltanto con clienti speciali e in casi particolari )
|
Something went wrong...