Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
for which you may qualify
Russian translation:
требованиям которого вы будете соответствовать
Added to glossary by
Igor Moshkin
Apr 6, 2009 06:52
15 yrs ago
1 viewer *
English term
for which you may qualify
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
We look forward to the opportunity to contact you regarding future work for which you may qualify.
Участнику тендера сообщается, что он не прошел на следующий этап. После чего добавляется эта фраза.
Участнику тендера сообщается, что он не прошел на следующий этап. После чего добавляется эта фраза.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Apr 7, 2009 01:54: Igor Moshkin Created KOG entry
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
требованиям которого вы будете соответствовать
Товарищи надеются, что встретятся с этим участником в рамках другого проекта...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо. думаю, что это самый лучший из предложенных вариантов. "
+5
2 mins
сообщим о будущих проектах, которые соответствуют Вашей квалификации.
сообщим о будущих проектах, которые соответствуют Вашей квалификации.
Peer comment(s):
agree |
olga_rus
1 min
|
спасибо
|
|
agree |
Oleg Rudavin
2 mins
|
спасибо
|
|
agree |
andress
20 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Yuri Smirnov
1 hr
|
благодарю
|
|
agree |
Natalia Estrella
11 hrs
|
+1
4 mins
в соответствии с Вашей квалификацией
Мы надеемся связаться с Вами позднее относительно будущей работы в соответствии с Вашей квалификацией.
+2
2 mins
критериям которого вы можете соответствовать
Удачи!
Олег
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-04-06 06:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
Да, вариант Евгения лучше.
Олег
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-04-06 06:57:56 GMT)
--------------------------------------------------
Да, вариант Евгения лучше.
+1
5 mins
будущие проекты, которые в большей степени отвечают вашей квалификации
Это вариант видится мне менее жестким.
Именно так "необидно", но вполне однозначно обычно пишут в разнообразных отказах.
Именно так "необидно", но вполне однозначно обычно пишут в разнообразных отказах.
Peer comment(s):
agree |
Natalya Boyce
: Ваш вариант очень хороший!Да,если употреблять слово "квалификация", то в неразрывной связи с "в большей степени". Иначе, зачем бы участник подавал на тендер не имея соответствующей квалификации. :)
3 hrs
|
Спасибо
|
Something went wrong...