Pages sur ce sujet:   [1 2] >
Poll: Have you ever had to work on a translation from your phone?
Auteur du fil: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
COLLABORATEUR DU SITE
May 21, 2019

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever had to work on a translation from your phone?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:43
Membre (2007)
anglais vers portugais
+ ...
No May 21, 2019

I haven’t and never will work from my phone for many reasons, the main one being that I don’t have a smartphone…

Muriel Vasconcellos
Ricki Farn
Angus Stewart
Philip Lees
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Danemark
Local time: 10:43
Membre (2003)
danois vers anglais
+ ...
No May 21, 2019

I would not be able to do it at all. I have got a smart phone, but it's way too smart for me. I use it strictly for talking to family and seeing pictures of them. I don't even give the number to business connections.

Muriel Vasconcellos
Alaa Mahm
 
Elizabeth Tamblin
Elizabeth Tamblin  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 09:43
français vers anglais
No May 21, 2019

Unless answering brief queries via email counts.

Yetta Jensen Bogarde
 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 10:43
français vers anglais
yes May 21, 2019

It was a 2-word translation, my laptop had just died and my desktop was playing up, so I just did it on my phone.
I don't think I'd want to do more than a short sentence on my phone though because I need to see both source and target at the same time.

In my volunteer work, I have to tell people not to write anything more than "please call, emergency" in text messages otherwise I get long-winded accounts of why they need my help and I can't stand having to scroll up and down
... See more
It was a 2-word translation, my laptop had just died and my desktop was playing up, so I just did it on my phone.
I don't think I'd want to do more than a short sentence on my phone though because I need to see both source and target at the same time.

In my volunteer work, I have to tell people not to write anything more than "please call, emergency" in text messages otherwise I get long-winded accounts of why they need my help and I can't stand having to scroll up and down all the time to check details as I answer them.
Collapse


 
Edith van der Have
Edith van der Have
Pays-Bas
Local time: 10:43
Membre (2016)
anglais vers néerlandais
+ ...
No May 21, 2019

Thank heavens ...

Muriel Vasconcellos
Maria Teresa Borges de Almeida
 
Yetta Jensen Bogarde
Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Danemark
Local time: 10:43
Membre (2012)
anglais vers danois
+ ...
No May 21, 2019

and the mere thought is absurd for me, save for a couple of words

Muriel Vasconcellos
Maria Teresa Borges de Almeida
Angus Stewart
Christine Andersen
 
JaneTranslates
JaneTranslates  Identity Verified
Porto Rico
Local time: 04:43
espagnol vers anglais
+ ...
No, but... May 21, 2019

My students frequently do so.

 
Sundar Gopalakrishnan
Sundar Gopalakrishnan
Inde
Local time: 14:13
anglais vers tamoul/tamil
+ ...
No May 21, 2019

Because I don't have a smart phone. Even if I had a smart phone, I wouldn't do translation from it at all. Because I hate doing translations from a phone. The screen of a smart phone is very, very small compared to the screens desktop and laptop computers. That is why.

 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 10:43
Membre (2003)
français vers italien
+ ...
I did it May 21, 2019

It was long long time ago:
a business in my hometown needed to contact someone in the United States, it was 1978 and I was still a student, at the time for calling the USA from Italy we needed to contact the national telephone company operator and wait for being connected, it was the Jurassic, really...

Well it was more interpreting than translation but I like to share this with you

[Edited at 2019-05
... See more
It was long long time ago:
a business in my hometown needed to contact someone in the United States, it was 1978 and I was still a student, at the time for calling the USA from Italy we needed to contact the national telephone company operator and wait for being connected, it was the Jurassic, really...

Well it was more interpreting than translation but I like to share this with you

[Edited at 2019-05-21 19:13 GMT]
Collapse


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 10:43
français vers anglais
Yes/No May 21, 2019

"Work on a translation" via my phone, no; occasionally provide a couple of sentence for a regular client, yes.
Never will, for all the obvious reasons already stated by others.


Laura Bissio CT
Josephine Cassar
 
Gordana Sujdovic
Gordana Sujdovic  Identity Verified
Serbie
anglais vers serbe
+ ...
No and yes… May 21, 2019

Short traslation, a couple of words or sentence for steady clients, and help with tough terms when asked by teammates. Indirectly, to make hotspot for laptop in places with no Wi-Fi or cable connection, until I bought Mi-Fi with 100GB SIM. This was not the question, but without these I would miss/skip many projects when I am away from home (often).

Liena Vijupe
 
Alexandra Speirs
Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 10:43
italien vers anglais
+ ...
only quick answers May 21, 2019

Just translations of a couple of words.
Or checking the client's version to see if it is correct.
Usually by Whatsapp


 
svetlana cosquéric
svetlana cosquéric  Identity Verified
France
Local time: 10:43
Membre (2008)
russe vers anglais
+ ...
SITE LOCALIZER
yes May 21, 2019

Once, Fr>Ru, urgent, a sentence of 8 words, technical, while shopping ...;

 
Cinthya Chamarelli
Cinthya Chamarelli  Identity Verified
Brésil
Local time: 05:43
japonais vers portugais
+ ...
Yes May 21, 2019

I've done it several times, either because I wasn't home when I got the job, or because I had to lie down to rest my back but I didn't have time to stop working. It's not very comfortable, but it's doable for some kinds of documents. I'd love to have a mobile CAT tool so that I'd have access to my glossaries and TMs while translating on my phone.

Angie Garbarino
 
Pages sur ce sujet:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Modérateur(s) de ce forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever had to work on a translation from your phone?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »