This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Diensten
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Specialisatie
Gespecialiseerd in:
Algemeen / conversatie / begroetingen / brieven
Certificaten, diploma's, vergunningen, CV's
Namen (persoonlijk, bedrijfs-)
Medisch (algemeen)
Medisch: Gezondheidszorg
Medisch: Cardiologie
Medisch: Tandheelkunde
Medisch: Instrumenten
Medisch: Geneesmiddelen, farmacie
Voeding
Werkt ook in:
Psychologie
Veiligheid
Bioscoop, film, TV, toneel
Muziek
Media / multimedia
Internet, elektronische handel
Reclame / voorlichting
Journalistiek
Computers (algemeen)
Computers: Programma's
IT (informatietechnologie)
Computers: Systemen, netwerken
Drukken & uitgeven
Marketing en marktonderzoek
Onderwijs / pedagogie
Toerisme & reizen
Meteorologie
Textiel / kleding / mode
Cosmetica, schoonheid
Koken / culinair
Voedsel & zuivel
Wijn / oenologie / wijnbouw
Vastgoed
Personeel
Geschiedenis
Sociale wetenschappen, sociologie, ethiek, etc.
Religie
Detailhandel
Poëzie en literatuur
Overig
More
Less
Blue Board-bijdragen van deze gebruiker
0 beoordelingen
Ervaring
Jaren vertaalervaring: 8. Geregistreerd op ProZ.com: Oct 2019.
Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Growing up within a bilingual family (Dutch-French) has giving me the opportunity to expand my language skills both in speaking as in writing.When I turned 9, I asked my dad if I could take English courses. My English skills were already above average by the time I've reached high school. At the age of 15, I took additional German courses. After high school, I've decided to become a nurse but my passion for languages remained. My former employer asked me to become a volunteer translator/proofreader for medical documents. I accepted that offer, it gave me the opportunity to have the best of both worlds. During that time, I realized that my passion for languages and translating only grew stronger. The idea of becoming freelance translator/proofreader was born.Having been a nurse for 12 years, and a volunteer translator/proofreader for 8 years, I have gained the necessary experience in medical terminology. My native language skills give me the competence I need to translate and preserve the intended meaning of the source text.