This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am a translator with over a decade of professional experience. I also worked for four years as a media analyst at the Kantar Media Intelligence UK. Currently employed as an IT support analyst at Barclays and work as a freelance translator in parallel.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Japanese: Adobe Premiere Pro Tutorial: Using multiple video tracks in Premiere Pro General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Adobe Premiere Pro Tutorial: Using multiple video tracks in Premiere Pro
You can keep all your clips on a single video track, but it might not always be practical. For example, you can easily create a cut-in or cut-away by placing a new clip containing B-roll footage on a track above the one containing an A-roll. Multiple tracks are also useful when you need to place graphics or titles above your video footage, or to compose multiple video clips to create a ghostly effect.
Adding and deleting tracks
When you create a new sequence in Premiere Pro, you specify the number of audio and video tracks to include in the Tracks panel of the New Sequence dialog box. By default, the dialog box creates three video and three stereo audio tracks for each new sequence, but you can add additional tracks or remove empty, unused ones. In this lesson’s project, the Central Park Coverage sequence has only a single video track.
In this part of the lesson, you will add a new video track to the sequence, so you can add the trimmed Bystander Interview 01 clip to it.
1. With the pr0301-working.prproj project still open, right-click the Video 1 track in the Timeline and choose Add Tracks from the menu that appears.
2. In the Video Tracks section of the Add Tracks dialog box, set the Video Tracks to add to 1; in the Audio Tracks section, set the number of audio tracks to add to 1.
The third section allows you to add a video sub mix track to the Timeline. By default, you should set it to 0.
You can specify where the new video and audio tracks are placed in relation to the current tracks on the Timeline. Confirm that the new video track is placed after Video 1 and the new audio track is placed after Audio 1. Confirm also that the new audio track is a stereo track.
Translation - Japanese Adobe Premiere Proチュートリアル:Premiere Proで複数のビデオトラックを使用する
Premiere Proで新しいシーケンスを作成する際は、追加するオーディオトラックやビデオトラックの数を「新規シーケンス」ダイアログボックスのトラックパネルで指定します。デフォルトでは、新しいシーケンスごとにビデオトラックとステレオオーディオトラックがそれぞれ3つずつダイアログボックスに作成されますが、トラックを追加したり、空または未使用のトラックを削除したりすることも可能です。このレッスンのプロジェクト「Central Park Coverage」のシーケンスは、単一のビデオトラックで構成されています。
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am a translator and interpreter with over a decade of professional experience. I also worked for four years as a media analyst at the Precise Media Group/Kantar Media Intelligence UK. Currently employed as an IT support analyst at Barclays and work as a freelance translator in parallel.
TRANSLATION LANGUAGES English<>Japanese Russian<>Japanese English<>Russian
SKILLS AND COMPETENCIES • fluent in English (advanced) / Russian (native) / Japanese (JLPT N1, bilingual) / Lithuanian (intermediate) • adept at carrying out research, analyzing, summarizing tone and content of media items and coding data into corporate databases • adept at translating various literature, including documents, descriptions, business letters and annotations commissioned by private persons, companies and state institutions • able to deliver work under tight deadlines to meet quality standards • determined and self-motivated with an aptitude for problem-solving and making correct decisions in high-pressure situations • simultaneous verbal interpretation that produces instantaneous, clear and precise translations
My native language is Russian, and from the age of 10-20 I lived in Japan, becoming fluent in Japanese (I studied at the Russian Embassy School in Tokyo, and at Japanese schools including Kokugakuin University).