This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Textiles / Clothing / Fashion
Poetry & Literature
Furniture / Household Appliances
Cinema, Film, TV, Drama
Mechanics / Mech Engineering
Cooking / Culinary
Food & Drink
Journalism
Tourism & Travel
Rates
Spanish to Russian - Standard rate: 0.09 EUR per word / 32 EUR per hour English to Russian - Standard rate: 0.09 EUR per word / 32 EUR per hour
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Spanish to Russian: Un paso al frente, Luis G Segura General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish Febrero 2011
Alcorcon, Madrid
Acababa de llegar al gimnasio que había junto a su residencia habitual, situada en un municipio al sur de la capital. El teniente Osvaldo Benetti, al que allí todos conocían por "Conte", su segundo apellido, hacia poco que se había percatado, con gran satisfacción de que era conocido como "Gijoe" un muñeco militar de acción 3/4 por sus compañeros de trabajo. Medía más de metro noventa. Más de cien kilos de músculos esculpidos a base de interminables sesiones de pesas. Su cuerpo no podía ocultar que había contado con la ayuda de unos más que generosos batidos proteínicos que, combinados con unas inyecciones, habían dotado a su musculatura de un volumen espectacular.
Sin dejar de saberse observado, Conte comenzó sus ejercicios de pesas. Era frecuente que llamara la atención tanto de mujeres como de hombres. Ambos le gustaban, cosa que nadie habría adivinado al ver, sobre la parte superior de su espalda , de de hombro a hombro, aquellas letras góticas y de clara simbología nazi que rezaban "Nación", que coronaban una enorme cruz céltica también tatuada. A aquella monumental espalda se sumaban unos brazos que podrían equivaler a las piernas de una persona normal y que parecían hechos de acero, y un abdomen definido y compartimentado. No tenia un rostro bello o simétrico lo que escondía tras estudiada barba de varios días. Era un hombre en todo el sentido de la palabra, y las mujeres, atraídas por la lujuria que su cuerpo prometía deseaban sentirse poseídas por él. De él no esperaban ni comprensión ni conversación, tan solo un hombre que convirtiese en realidad sus fantasías de dominación.
Hacía tiempo que había tenido que dejar de acudir al gimnasio del cuartel, pues desde que salía con Marípodíaa, una prometedora abogada e hija de una ilustre saga de militares, no se podía permitir tan licencia. Temía que sus vicios pudieran llegar a los oídos de algún alto mando, ya que había tenido algún que otro desliz en el pasado, y que algún malintencionado rumor terminase por arrastrarse hasta los oídos de su futura familia política No quería que nada ni nadie estropeasen su ascensión a la gloria y por eso se había trasladado hasta este lujoso gimnasio. Esconderse no era nuevo para él porque siempre tuve evitar que su doble vida llegase hasta sus amigos, quienes como él, eran fanáticos ultras. Ellos tampoco supieron nunca nada de sus aventuras con sudamericanas, otra tentación a que no podía negarse.
Osvaldo - que solía vanagloriarse de sus antepasados italianos y fascistas-, como gran defensor del nazismo y de la raza aria, a la que su tez oscura y su pelo negro no se acercaban, había participado de forma activa en los grandes eventos protagonizados por los suyos en los últimos años: había agredido a indefensos, rociado y quemado a indigentes, apaleado a "rojos" y cumplido cualquier encargo similar, ya fuese originado por su propio trabajo, por dinero o por placer.
Cuando sonó su teléfono llevaba más de una hora en el gym concentrado en la tarea de levantar grandes pesas que aumentaban aun mas el volumen de su torso.
-¿Sí?¿quién es? - preguntó con una voz fuerte y ronca que destilaba masculinidad. Lo hizo intencionadamente alto: era el gallo de ese gallinero, y ello le otorgaba esas licencias.
-Tienes un pedido esta noche, ¿te viene bien? - le informó una voz cansada que denotaba el paso de los años y la proximidad de la senectitud.
-Vale, tío. ¿A qué hora? - Ahora su aire era chulesco.
-En el trabajo trátame de usted -le contesto el teniente coronel Roberto Navas cuya voz no vio alterados ni el tono ni el ritmo perezoso de su hablar. Conte se movió a un lugar discreto actuando con la mayor naturalidad que pudo a pesar de sentir que se había excedido.
-A la orden, mi teniente coronel, ¿la hora y el sitio de siempre? - preguntó con gravedad.
-Eso es - remató aquella voz que sentía tener que encargarse de semejantes recados. Detestaba tener que tratar con presonajes así, pero formaba parte de su trabajo y lo cumplia de la mejor forma que sabía, limitándose a los formulismos imprescinsibles - Buenas tardes - se despidió y colgó.
Conte se dirigió hasta el lugar en el que se encontraba antes de la llamada con el teléfono en el oído.
-Gracias, tronco.. y folla un poco, a ver si te quita el palo ese que tienes atravesado en el culo - replico Conte a voz viva con una sonrisa en la boca a pesar de haber colgado su interlocutor. Sintió la satisfacción de haberse respaldado por la mayoría de los presentes, que asentían con él y sonreían.
Он пришёл в гимнастический зал, находящийся рядом с его постоянной резиденцией на юге столицы. Старший лейтенант Освальдо Бенетти, больше известный под своей второй фамилией Контэ. Он только недавно с удовольствием узнал, что среди коллег его зовут не иначе как "G.I. Joe", так же как и игрушечную куклу - накачанную коллекционную фигурку военного. Чуть больше метра девяносто в высоту и сто килограмм мускулов, вылепленных благодаря нескончаемым тренировкам со штангой. Правда, скрыть присутствие более чем щедрых протеиновых коктейлей вкупе с иньекциями, поучаствовавших в создании столько эффектных скульптурных форм, его тело не могло.
Точно зная, что на него смотрят, свои упражнения начал со штанги. Привлекать внимание, как женщин так и мужчин, было для него делом привычным. Нравились ему оба пола, секрет, о котором не догадался бы никто, увидив татуировку на его спине. От плеча до плеча тянулись готические буквы с явной нацистской символикой, складывающиеся в слово "Народ", и под ним огромный кельтский крест. К этой внушительной спине прилагались огромные, практически стальные руки с обхватом в ногу нормального человека, и чётко прорисованный брюшной пресс, Не обладая правильными красивыми чертами лица, Контэ скрывал его за небрежной трёхдневной щетиной. Это был мужчина впрямом смысле этого слова, и жещины, привлечённые возможным наслаждением, что обещало это тело, жаждали, чтобы он обладал ими. От него не ждали ни понимания, ни разговоров, только мужчину с которым можно воплотить свои сексуальные фантазии подчинения.
Он давно перестал посещать гимнастический зал при казармах. Подобная свобода стала недопустимой с того момента, как начал встречаться с Марией, многообещающим адвокатом и женщиной, принадлежащей прославленной касте военных. Боялся, что истории о его прошлых шалостях могут стать известными какому-нибудь высшему чину, либо недоброжелатели пустят слух, который дойдёт до будущих тестя и тёщи. Очень уж не хотелось, чтобы кто-то или что-то встало на пути его восхождения к славе, потому и перешёл он в этот престижный гимнастический зал. Хотя, прятаться было для него не внове. Всю жизнь приходилось стараться, чтобы друзья, бывшие фанатичными нацистами, не узнали о его двойной жизни. Как не знали они и о его авантюрах с латиноамериканками, ещё одной страсти, от которой невозможно было отказаться.
Гордясь своими итальянскими предками-фашистами, Освальдо считал себя настоящим защитником нацизма и арийской расы, хотя ни чёрный волос, ни смуглая кожа абсолютно этому не соответствовали. И всё же он являлся активным участником всех мероприятий, проводимых в последние годы, будь то нападение на беззащитных, обливание бензином и поджёг бездомных, избиение "красных" либо любое другое похожее дело, и неважно было оно организованно из-за денег, для удовольствия или по работе.
Он пробыл в зале уже полтора часа, полностью посвятив себя поднятию тяжёлой штанги, что ещё больше увеличивало объём его торса, когда зазвонил телефон.
Да? Кто это? - ответил он властным низким голосом, прямо излучающим мужественность. Специально произнёс достаточно громко, ведь в этом курятнике он был главным, и потому обладал некоторыми привилегиями.
На эту ночь для тебя есть заказ, подходит? - проинформировал его усталый голос, выдаюший прошедшие годы и приближающуюся старость.
Ладно, пойдёт. Во сколько? - сейчас его тон звучал вызывающе.
- На работе обращайся ко мне на Вы, - спокойный ленивый голос подполковника Роберта Наваса не изменился ни на йоту. Конте, понимая, что превысил полномочия, постарался как можно быстее перейти в более уединённое для разговора место, стараясь не выглядеть при этом смешным.
Слушаюсь, господин подполковник. То же место и то же время? - спросил уже абсолютно серьёзно.
Уже лучше, - произнёс голос с другой стороны, заканчивая разговор. Он терпеть не мог передавать такого рода сообщения, а учитывая ещё и необходимость общаться с подобными типами, но, к сожалению, это было частью его работы и приходилось выполнять её как можно лучше, ограничиваясь лишь необходимым минимумом слов.- Доброго вечера, - попрощался и дал отбой.
Конте отправился в то же место, где находился вначале звонка, с телефоном прижатым к уху.
Давай, друг… и отымей там уже наконец кого-нибудь, может хоть так избавишься от геморроя, - ухмыляясь, громко произнёс Конте, несмотря на то, что собеседник отключился. И заметив поддержку, выраженную одобрительными улыбками и кивками большинства зрителей, почувствововал себя довольным.
English to Russian: Kevlar General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English Car and truck tyres have incorporeted Kevlar into their construction because it offers superb puncture, abrasion and tear resistance.
The high modulus and abrasion resistance of Kevlar help drive belt retain their original shape and tension over the millions of revolutions they go through over the lifespan of a vehicle.
The frictional forces that brake pads are designed to endure take less of a toll on those made with Kevlar pulp. The enhanced thermal stability and inherent abrasion resistance of Kevlar allow them to last long and stop the vehicle safely and quietly.
Kevlar provides an effective, lightweight bullet-resistant armour solution for vehicles that require protection against ballistic attack, allowing cars and light trucks to retain most of their original handling characteristics.
Chemical stability and thermal stability help make sealing gaskets reinforced with Kevlar pulp strong and durable. The galvanic corrosion resistance of Kevlar also contributes to improved long-term engine performance
Translation - Russian Материал Кевлар, включённый в состав шин для легковых автомобилей и грузовиков, обеспечивает исключительную износоустойчивость, стойкость к проколам, и высокую прочность на разрыв.
Используемый в приводных ремнях Кевлар, придаёт им высокую степень эластичности и износоустойчивости, позволяя сохранять первоначальную форму и упругость, несмотря на миллионы оборотов, приходящихся на ремень в течение всего срока эксплуатации автомобиля.
Силы трения, с которыми сталкиваются тормозные колодки, наносят им меньший ушерб, если они сделаны из кевларовой массы. Усиленная термостойкость и износоустойчивость, характерные для Кевлара, продлевают срок службы колодок и позволяют безопастную и спокойную остановку автомобиля.
Пуленепробиваемая броня, сделанная с добавкой Кевлара обеспечивает транспортное средство лёгкой и эффективной защитой, что в случае баллистической атаки позволяется технике сохранить свои основные характеристики.
Химическая устойчивость и термостойкость помогают сделать уплотнительные прокладки, армированные кевларовой массой, прочными и долговечными. А гальваническая коррозионная стойкость Кевлара способствует более долгосрочной работе двигателя.
Spanish to Russian: Casa a primera linea de mar General field: Other Detailed field: Real Estate
Source text - Spanish VILLA EN PRIMERA LINEA DE MAR (XXXXXXXXXXX)
Exclusiva vivienda ubicada en el enclave más valorado del contorno, “XXXXXXXXXXXX”, -término municipal de XXXXXX- . Se compone de dos cuerpos independientes, y a la vez unidos si se desea, a cuatro vientos, totalmente exterior, con magníficas vistas, panorámicas, al mar (a escasos 200 metros, de distancia, del mismo).
DISTRIBUCIÓN:
Vivienda A): superficie sobre el rasante 250 m2 (dos plantas más buhardilla), superficie bajo el rasante 175 m2 (garaje para 4 vehículos). Comedor, salón con chimenea y salida a terraza- frente al mar-, cocina office, y zona de lavadora/secadora en la planta baja. Despacho (vistas al mar), 5 dormitorios (1 en suite con vestidor), 4 baños, buhardilla con chimenea y terraza frontal al mar. Dos terrazas de 150 m2 cada una.
Vivienda B): se compone de un loft a dos alturas y dos apartamentos. Superficie sobre el rasante 250 m2, superficie bajo el rasante 175 m2 (garaje para 4 vehículos).
Loft): superficie 100 m2; salón-comedor con chimenea, habitación en suite con vestidor, baño de cortesía, cocina totalmente equipada, terraza frente al mar de 40 m2. Buhardilla de 50 m2, sala de estar, baño y terraza de 40 m2 frente al mar.
Apartamento 1): superficie de 50 m2; comedor-salón, preinstalación para cocina, habitación, baño y terraza de 45 m2 frente al mar.
Apartamento 2): superficie de 50 m2; comedor-salón, preinstalación para cocina, habitación, baño y terraza de 45 m2 frente al mar.
INSTALACIONES Y ACABADOS: Zonas comunes (parcela de 1.000 m2): piscina de 12x3 metros, 120 m2 de jardín con césped, 40 m2 de zona de relax (con servicio de internet y TV). Cada vivienda está dotada de instalaciones y materiales de alta gama en todas las estancias (calefacción por radiadores y por suelo radiante, aire acondicionado, armarios empotrados en los dormitorios, cocina equipada, mármoles cerámicos, placas solares- en la vivienda B-). Puertas, interiores, de madera maciza y exteriores de aluminio, persianas motorizadas, parquet flotante. Alarma interior y exterior, y ASCENSOR de uso privativo en cada una de las viviendas.
UBICACIÓN ÚNICA: tanto su entorno, como su contorno, son privilegiados; frente al mar, dentro de un espacio lleno de naturaleza (Cabo XXXX), a un paso del futuro puerto deportivo, del complejo XXXXXXX World, del parque Ferrari Land que abrirá sus instalaciones en el 2017. A día de hoy dispone a 300 metros de su ubicación, de 3 campos de golf, zonas de Spa con todo tipo de servicios. Su situación da acceso en escasos minutos al afamado, complejo de ocio, XXXXXXXXX. Excelentes conexiones: aeropuerto de XXXX a 10 Km y a 6 Km de XXXXX y a 100 Km de XXXXX, además de vías rápidas (autopistas y autovías).
Superficie total construida: 500 m2 s/rasante, 350 m2 b/rasante y 500 m2 de terrazas y jardines exteriores.
Translation - Russian ВИЛЛА НА ПЕРВОЙ БЕРЕГОВОЙ ЛИНИИ (XXXXXXXXXXX)
Уникальный в своём роде дом, расположенный, в самом престижном месте "XXXXXXXXXXXXX", муниципалитета города XXXX. Состоит из двух независимых зданий, в то же время, в случае необходимости, существуют возможность полного объединения. Великолепный панорамный вид, в 200-х метрах от моря.
Здание А)
Надземная часть - общей площадью 250 кв м (два этажа плюс мансарда). Подземные помещения 175 кв м (гараж на 4 машины). На первом этаже столовая, гостиная с камином и выходом на террасу (с видом на море), кухня, офис, зона для стирки и сушки.
На втором этаже - кабинет (с видом на море), 5 спален (хозяйская спальня с гардеробной), 4 ванных комнаты.
Мансарда с камином и терассой в 40 кв м с видом на море.
Две терассы по 150 кв метров каждая.
Здание В)
Надземная часть - 250 кв метров. Лофт высотой в два этажа и 2 квартиры. Подземные помещения 175 кв м (гараж на 4 машины).
Лофт - 100 кв метров, зал-столовая с камином, хозяйская спальня с гардеробной, гостевой санузел, полностью оборудованная кухня, терасса с видом на море 40 кв метров, мансарда 50 кв метров, гостинная, ванная комната, терасса 40 кв метров с видом на море.
Квартира 1) 50 кв м, зал-столовая, оборудованное помещение под кухню, спальня, ванная комната и терасса 45 кв м с видом на море.
Квартира 2) 50 кв м, зал-столовая, оборудованное помещение под кухню, спальня, ванная комната и терасса 45 кв м с видом на море.
Описание, отделка и внешнее окружение.
Зона общего пользования - участок 1000 кв м, бассейн 12х3 метра, сад с газоном 120 кв м, зона отдыха 40 кв м. (доступ к Интернету и телевидение). Каждый дом оснащён современным оборудованием и построен из высококачественных материалов. Радиаторы и полы с подогревом, кондиционеры, встроенные шкафы в спальнях, оборудованные кухни, керамический мрамор. В здании В установлены солнечные батареи. Внутренние двери из цельного дерева, внешние из аллюминия, автоматизированнные жалюзи, плавающий паркет. Внутренняя и внешняя сигнализации, отдельный лифт в каждом из зданий.
Местонахождение здания уникально. Сочетание моря и нетронутой природы вокруг (мыс Салоу), придаёт неповторимое очарование этому месту.
Здание расположено в двух шагах от комплекса XXXXX World, будущего порта для морских видов спорта и от парка Ferrari Land, который откроется в 2017 году. На сегодняшний день всего в 300 метрах расположены 3 поля для гольфа и зоны спа со всемозможными услугами. Несложно и быстро можно добраться и до известнейшего комплекса развлечений XXXXXX. Отличное дорожное сообщение - аэропорт XXXXX в 10 км, до XXXXX 6 км, до XXXXXX 100 км, стоит учитывать также и наличие скоростных автодорог.
Общая площадь застройки: 500 кв м на жилых площадей, 350 кв м цокольных и 500 кв м терасс и сада.
Spanish to Russian: amor perdido General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish Siempre puede pasar q te deje un novio o una novia. No por nada que hayas hecho tu, si no porque ya no te quieren se han aburrido de ti. y entonces tu te sientes como un juguete roto y olvidado en un rincón. Sin embargo hay un sentimiento que es el de la amistad, el de la mistad pura, que es aquella que no te abandona y que no es perecedera como el amor. El amor rara vez es puro y limpio, rara es la persona que puede decir que ama a otra porque si sin estar mintiéndose a si misma. El amor es caduco como las hojas de los arboles en otoño, el amor va desapareciendo sigiloso, sin que lo notes desaparecer hasta que ya lo ha hecho. En su lenta caída te arrastra, te hunde y te deprime hasta en lo mas profundo de tu ser. Y tu yaces en el suelo tumbado y marchito como esas hojas de otoño que ya no volverán a ser acariciadas por los tiernos rayos del sol.
Translation - Russian С каждым может случится, что его бросят. И не потому что что-то сделал или в чём-то виноват, а просто потому что наскучил.. ты почувствуешь себя сломанной игрушку, забытой в углу. Но есть и нечто другое на свете - дружба, чистая дружба, та, которая тебя не оставит и не закончится также как любовь. Любовь редко бывает настоящей и чистой, нечасто встретишь человека который говоря, что любит, не обманывает и самого себя. Любовь не вечна, как осенние листья деревьев, любовь исчезает незаметно, ты понимаешь что её нет только тогда когда она уже ушла. Её медленный уход вымывает из тебя частицы твоего я, добирается до самой глубины твоей сущности. И ты будешь лежать на земле, пожухлый, как осенняя листва, что никогда уже не будет обласкана нежными лучами солнца.
More
Less
Translation education
Master's degree - Traductor-interprete
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Apr 2017.
Me encanta leer y escribir. Me gusta cocina y mis amigos, viajes que he hecho y que voy a hacer. Me encanta la fotografía y la traducción.
Viví unos años en países asiáticos. Allí empece a escribir los artículos para periódicos en ruso.
Presento uno de mis artículos escritos sobre Japón
О Японии
Они наши соседи, они любят рис и сырую рыбу, у них есть два алфавита, да ещё и иероглифы, в их стране есть всё: от самых передовых технологий до Эйфелевой башни и Статуи Свободы, а их стиль жизни полностью отличается от нашего. Мы думаем, что знаем о них очень много, на самом деле, не зная почти ничего. Зачастую мы не можем понять их, да что там, надо признать что мы их не понимаем. Даже юмор у них совершенно отличается от нашего.
“Якимо-о-о-о!! Якимо-о-о-о!!! О-о-ойши-ии!!! О-о-ойши-ии!!!» и что-то ещё, что я до сих пор не могу разобрать, раздаётся с грузовичка, проезжающего под окном. «Сладкий картофель!!! Вку-у-усно!!!» Пение. Протяжное, больше похожее на молитву, какую можно услышать где-нибудь с минорета в Стамбуле. Сразу и не разберёшь, что тебе просто предлагают купить местное лакомство. С пылу с жару, благо и печка на этом грузовичке имеется. Говорят, еще лет 10 назад такой запечёный картофель можно было найти везде. Сейчас же, услышав за окном протяжное «Якимо-о-о-о!!!», моя преподавательница, очень удивилась. Такой картофель в последний раз она покупала очень давно. Ну а я, прожив в Токио чуть больше года, и вообще встречаю этот грузовичок только в нашем районе. Как и везде, Япония тоже постепенно расстаётся со своими привычками.
Хотя, надо признать, что другой такой страны, где настолько крепки традиции, где люди сознательно сохраняют их и поддерживают, я не встречала. Например, кимоно. Не просто национальная одежда. Люди носят его и в празники и в будни. Здесь ты часто можешь увидеть молоденькую девушку или пожилую женщину в кимоно, спешащих мелкими шажками куда-то. А знаменитая чайная церемония? Её традиции, отточенные, выверенные веками жесты и правила приготовления и подачи чая? Ведь это не просто пиала, в Японии за всем этим стоит определённая философия. Но самое поразительное, что молодёжь хочет изучать чайную церемонию. Довольно трудно представить какого-нибудь европейца, прилежно изучающим вековые традиции своей страны, если он только не историк. А в Японии это абсолютно обычное явление: студент-экономист, каждый день по два часа практикующий написание канжи, пришедших много веков назад китайских иероглифов, или девушка-филолог, интересующаяся способами закрепления «оби». А широкий пояс кимоно «оби» нужно ещё уметь правильно завязать. Иначе, выйдя на улицу можешь вызвать улыбки прохожих. Ведь если тебе лет 60, а сзади у тебя узел маленькой девочки или незамужней девушки, это действительно смешно.
Кстати, вслух, громко, над тобой скорее всего смеяться никто не станет. Здесь это не принято. Может быть только улыбнуться, но постараются чтобы ты этого не заметил. Это ещё одна из вещей, которые, сразу замечают приезжающие сюда иностранцы. Люди постараются не обратить внимания на твою оплошность, просто для того, чтобы ты не почувствовал себя неудобно. Или, как говорят здесь «не потерял своё лицо», не потерял своей чести. Для нас же, приехавших с Запада, само понятие чести подразумевает, по-моему, нечто другое. Здесь же запятнанную честь зачасту смывают кровью. Больше всего похоже на цитату из «Кавказской пленницы»?! Да, для нас это звучит довольно странно. Но в Японии это реальность. Вся причина кроется в вековых самурайских традициях. Хотя и это постепенно меняется. Несколько месяцев назад в Токио произошло одно из сильнейших крушений поезда. По японским понятиям, эта катастрофа запятнала репутацию компании и, вся страна ожидала, что президент комнании, согласно традициям, совершит «сепуку», традиционное самоубийство, хотя формально он ни в чём не был виноват. И похоже, не дождавшись этого, многие были разочарованы.
Говорят, что честь для японца важнее жизни. Так диктуют обычии и религии этой страны. Поэтому и к самоубийству здесь относятся иначе. Как это ни парадоксально звучит, здесь оно не является грехом. Скорее это способ очиститься. Когда несколько месяцев назад покончил с жизнью студент химического факультета, только из-за того, что сломал аппаратуру стоимостью около 30 000 $ (для Японии это не такая уж большая сумма), для нас, иностранцев это оказалось шоком. Харакири он совершил только дождавшись, когда все уже подзабудут о произошедшем инциденте. Возможно, даже сами японцы сочли это слишком уж радикальной мерой, но шокированы, скорее всего, всё-таки не были. Для них его поступок вполне объясним и понятен. А когда в 95-ом Такаси Наканиси, отвечавший за подачу воды в разрушенный после землятресения Кобе, решил, что не справился с поставленной перед ним задачей и спрыгнул с крыши здания, все сочли это абсолютно нормальным. Нам бы таких чиновников. Но... Считается, что европейцам больше присуще чувство стыда, а японцам чувство вины. Поэтому, если европеец сделает что-то не так, помучается и забудет, а японец может покончить с собой.
Сколько копий уже переломали, говоря об особом японском менталитете. Примерно столько же, сколько и при обсуждение «загадочной русской души». Скорее всего ничего там особенного нет, а всё довольно просто и объяснимо. Но я всё-таки решила тоже попробовать немного порассуждать. Возможно он сформировался под влиянием природных катаклизмов. Ведь постоянное ожидание землятресений и тайфунов, кого хочешь приведёт к выводу, что жизнь одного человека - ничто. И выжить может только народ. А может быть повлияло и то, что Япония островное государство и очень долго была закрыты для внешнего мира. Наверное, поэтому для них так важно чувствовать одобрение окружающих, всего общества, а отсюда и желание быть как все. Вот один пример, приехав в Токио, обратите внимание, что практически у всех девушек сумки одной и той же марки Louis Vuitton, и им даже не важно соответствует ли ей по стилю остальная одежда. Обладание «этой» сумкой больше чем мода – это стремление не выделяться.
Здесь редко увидишь ссору на улице, я, честно говоря, видела всего однажды и начинаю подозревать, что они были не японцы. Как ни странно звучит, «выяснения отношений» не бывает ни только на улицах, но и дома в семье. Если их что-то не устраивает, они стараются не показать этого, закрывают на это глаза. На мой вопрос они ответили довольно просто: «Как можно? Наша страна очень маленькая и если обидишь кого-то, куда пойдёшь?» Наверное, они правы.
Есть и другие вещи в Японии, которые замечаешь, только пожив здесь какое-то время. Например то, что столица Японии на удивление бесклассовый город. Приехав сюда из Испании или из России, где и богатого и бедного видно сразу, начинаешь обращать внимание, насколько же образ жизни японцев отличается от всего виденного тобою раньше.
Женщины и мужчины, обладающие огромным количеством удобств, немыслимых в большинстве стран. В принципе, могущие позволить себе покупки вещей любой марки. Как и везде здесь есть бедные и богатые. Но богатый он только лишь чуть-чуть богаче других, а бедный лишь немного беднее. Подавляющее большинство японцев, согласно статистике, действительно считают себя средним классом. Снова стремление быть как все? Здесь тоже можно увидеть бездомных, живущих в ярко-синих палатках в парке Уэно на севере Токио, но и они совершенно не такие как в других странах. Возле палаток не увидишь мусора, зато будут протянуты верёвки, на которых сушится бельё. А сами хозяева палаток будут сидеть где-нибудь на лавочке, читая газету, и ничем ни внешним видом, ни запахом не будут отличаться от посетителей. Говорят, среди них можно найти даже президентов компаний. Кстати, большинство из этих безработных просто люди, уставшие от правильного и «удобного» японского общества. Своеобраные дессиденты. Но таких людей, «непохожих», здесь очень мало. И выйдя на улицу рано утром, ты, как всегда, увидишь поток людей в строгих чёрных костюмах, спешаших к ближайшей станции метро. Японцы передпочитают не выделяться.
И ещё одна вешь, поражающая обычного среднестатического европейца. Отсутствие на улице мусора и собачьих экскрементов. Кто был, например, в Испании, знает, о чём я говорю. По узким улицам старого Мадрида нужно ходить очень осторожно, смотря себе под ноги, иначе можно принести нечаянно домой подарок от соседской собаки. Не знаю, то ли здесь так хорошо работает городская служба, то ли граждане такие сознательные, но на улицах действительно чисто.
Самое интересное то, что и иностранцы, тоже вроде стараются соответствовать японским стандартам. Действительно, очень трудно бросить сигарету или фантик от конфеты на тротуар, если рядом какая-то японская бабулька наклоняется, чтобы в специальный мешочек специальной лопаточкой собрать всё, то что соизволила оставить на асфальте её собачка.
Но не подумайте, что японцы настолько идеальны. Ничто человеческое и им нечуждо. Помню как поражены мы были, увидев в одной из багажных корзинок велосипеда мусор. И довольно много. Ага, значит они похожи на нас! Но надо признать, что мусор то был только в одной корзинке. А велосипедов рядом было ещё как минимум штук 30. (В Москве бы всё это распределили равномерно, каждому бы досталось). Все, проходя мимо, кто со стаканчиком из под кофе, кто с использованным билетом, складывали ненужное в один и тот же несчастный багажник. Надо признать, что идея мне понравилась и я сразу же добавила в эту кучку свою банку. Объяснение оказалось довольно простым: из-за угрозы терактов с улиц города убрали практически все мусорные баки. А куда тогда складывать мусор? Вот чей-то велосипед и поплатился.
В одной статье невозможно, конечно, рассказать обо всём. Это только небольшая часть Страны Восходящего Солнца. С некоторыми вещами нам, иностранцам бывает трудно согласиться, некоторые нас возмущают, а некоторые приводят в восхищение. Но одно могу сказать - это удивительная страна, и с ней стоит познакомиться.