This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
翻訳 - 英語 1) Please refer to supplementary manual (Management Guide) for details of initial settings and operation methods of Management Module.
2) Link status for each Local Module is displayed with the help of LED. It also monitors link status of Remote system with the help of Management Module.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Frame Maker, Adobe Illustrator, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
I am in this Japanese to English Translation field since 10 years.
I have done translation of Mechanical Documents, Software Development related documents for various companies.
I have translated various documents from Software Development Life Cycle. i.e. from Requirement Analysis, High Level Design, Low Level Design, Test Cases etc.
Till now I have done translation of Approx. 3500 pages for various software companies.
Translation Experience: 7 years in India, 3 Years in Japan ( Tokyo )
キーワード: IT, Computer, Portal, Technical, Software, Automobile, Mechanical, Networking, SDLC, Design documents. See more.IT, Computer, Portal, Technical, Software, Automobile, Mechanical, Networking, SDLC, Design documents, english to japanese, japanese to english translation. See less.