Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
§§ or §
English translation:
Section(s) or Clause(s) or §
Added to glossary by
David Rumsey
May 31, 2006 21:51
17 yrs ago
Swedish term
§§ or §
Swedish to English
Law/Patents
Engineering (general)
Föreskrifter
Never sure exactly how to translate this symbol: paragraph? section? article? item?
Statens kärnkraftinspektion föreskriver följande med stöd av 20 a och 21 §§ förordningen (1984:14) om kärnteknisk verksamhet och beslutar om följande allmänna råd.
Statens kärnkraftinspektion föreskriver följande med stöd av 20 a och 21 §§ förordningen (1984:14) om kärnteknisk verksamhet och beslutar om följande allmänna råd.
Proposed translations
(English)
5 +2 | Section(s) or Clause(s) or § | Christian Schoenberg |
5 +1 | see explanation | ojinaga |
Proposed translations
+2
42 mins
Selected
Section(s) or Clause(s) or §
Hi Rumsey,
It depends if it is a legislative act (section - and then subsection) or a contract (clause - and the subclause). In legislative documents here in the US, sometimes the § is also used (as the US Code Collection at Cornell) - see http://www.law.cornell.edu/uscode/
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-06-01 12:28:54 GMT)
--------------------------------------------------
It is actually good that you asked. I frequently find Danish/Norwegian-English editors mistakenly editing English legislative translations in the belief that the § (or plural §§) are not used in the US. They are in legal acts but rarely in contractual law.
Anyway, for a full overview of the legislative hierarchy: This is structure used in the US Code Collection:
Title 00
Subtitle A
Chapter 00
(Subchapter A)
§ 0000 (or Section - or simply s0000)
Subsection (or s0000[number of subsection] in parenthesis)
Sentence
It depends if it is a legislative act (section - and then subsection) or a contract (clause - and the subclause). In legislative documents here in the US, sometimes the § is also used (as the US Code Collection at Cornell) - see http://www.law.cornell.edu/uscode/
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-06-01 12:28:54 GMT)
--------------------------------------------------
It is actually good that you asked. I frequently find Danish/Norwegian-English editors mistakenly editing English legislative translations in the belief that the § (or plural §§) are not used in the US. They are in legal acts but rarely in contractual law.
Anyway, for a full overview of the legislative hierarchy: This is structure used in the US Code Collection:
Title 00
Subtitle A
Chapter 00
(Subchapter A)
§ 0000 (or Section - or simply s0000)
Subsection (or s0000[number of subsection] in parenthesis)
Sentence
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the clarification. Since I'm working on a set of regulations/directive, I think section is the best option here. Thanks for the great feedback!"
+1
2 hrs
see explanation
article, clause (to be used if it is an agreement/contract), and section (to be used if it is a law)
Otherwise I agree with the comments from Roald Toskedal in the previous suggestion
Otherwise I agree with the comments from Roald Toskedal in the previous suggestion
Peer comment(s):
agree |
Alfa Trans (X)
: In Finland we use "article".
3 hrs
|
Something went wrong...