Glossary entry

Swedish term or phrase:

anställingsförhållande

English translation:

employment condition(s) (status of being an employee)

Added to glossary by David Rumsey
Oct 12, 2007 18:16
16 yrs ago
3 viewers *
Swedish term

anställingsförhållande

Swedish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
In a payroll software program: There are two terms that seem interchangable. Are they diferent.
- Anställningsförhållande - Employment terms? or Working conditions?
- Arbetsförhållande - Working conditions? or a Job?

Other context: Arbetsförhållande och fasta tillägg
The term tjänsteförhållande also appears.

Can someone explain the difference to me!

Proposed translations

+1
34 mins
Swedish term (edited): anställningsförhållande
Selected

employment condition(s) (status of being an employee)

The context will decide the exact meaning, but "terms" will not work either way.

ArbetsförhållandeN is Working conditions (always plural).
Whereas Arbetsförhållande might be a... well, a relation in the workplace. :)
Peer comment(s):

neutral Sven Petersson : Very doubtful, please see my answer.
10 hrs
agree Adrian MM. (X) : employment relationship vs. working conditions
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
6 hrs

aspects of employment

the aspects of ones employment
Peer comment(s):

disagree Sven Petersson : Please see my answer!
4 hrs
Something went wrong...
10 hrs

form of employment

Tidsbegränsad anställning, provanställning eller tillsvidareanställning.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-10-13 05:14:23 GMT)
--------------------------------------------------

www.diva-portal.org/diva/getDocument?urn_nbn_se_hj_diva-555...

Q.E.D.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search