Jul 7, 2020 07:59
3 yrs ago
9 viewers *
Romanian term

Inginer-mecanic inferior pentru imbunatatiri funciare si constructii

Romanian to German Tech/Engineering Education / Pedagogy
Es handelt sich um ein Zeugnis aus der Republik Moldau. Der Grad wurde durch ein "studiu superior de scurta durata" erworben.
Change log

Jul 7, 2020 07:59: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 7, 2020 10:15: Yana Dovgopol changed "Term Context" from "Es handelt sich um ein Zeugnis aus der Republik Moldau. Der Grad wurde durch ein \"studiu superior de scurta durata\" erworben." to "Es handelt sich um ein Zeugnis aus der Republik Moldau. Der Grad wurde durch ein \"studiu superior de scurta durata\" erworben. "

Jul 7, 2020 10:15: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jul 9, 2020 08:55: Vladimir Arbore changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Jul 9, 2020 08:57: Vladimir Arbore changed "Field (write-in)" from "(none)" to "a obtinut Diploma de studii superioare de scurta durata in profilul mecanica specialitatea mecanizarea agriculturii calificarea inginer-mecanic inferior pentru imbunatatiri funciare si constructii"

Jul 9, 2020 08:58: Vladimir Arbore changed "Field (write-in)" from "a obtinut Diploma de studii superioare de scurta durata in profilul mecanica specialitatea mecanizarea agriculturii calificarea inginer-mecanic inferior pentru imbunatatiri funciare si constructii" to "(none)"

Discussion

Gabriela Raț Jul 9, 2020:
Junior Ingenieur-Mechaniker Dupa parerea mea nici aceasta nu este o traducere potrivita.
Vladimir Arbore (asker) Jul 9, 2020:
Multumesc mult de explicatie. Nu pot deschide linkul. Dar varianta "Junior Ingenieur-Mechaniker"?
Gabriela Raț Jul 9, 2020:
Raspuns Cred ca in loc de Bodenverbesserung (care este denumirea colocviala) ar merge si Bodenmelioration (https://www.spektrum.de/lexikon/geowissenschaften/bodenmelio... ca sa fie mai specific.

Din cautarile mele pe Google, ***Machinenbauassistent*** nu este o denumire uzuala. Nu apare nicaieri. Cred totusi ca varianta cu Fachhochschule este mai potrivita. Poate ajuta si discutia de aici: https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/certificates-di... desi este pentru limba engleza.

Proposed translations

10 hrs

Maschinenbauingenieur (Fachhochschule) für Melioration und Bauausführung

Melioration: https://de.wikipedia.org/wiki/Melioration
Bauausführung: https://de.wikipedia.org/wiki/Bauausführung

deoarece este vorba despre un titlu "inferior" si studii de scurta durata, am optat pentru "Fachhochschule in traducere"
Note from asker:
Maschineningenieurassistent für Bodenverbesserung und Bau? Die Bezeichnung Melioration wird gleichermaßen in Land- und Forstwirtschaft sowie der Bodenkunde und der Wasserwirtschaft verwendet. Sie leitet sich vom lateinischen meliorare (verbessern) ab, daher ist der umgangssprachliche Begriff Bodenverbesserung großteils gleichbedeutend.
Mersi de raspuns. Mai multa informatie: a obtinut Diploma de studii superioare de scurta durata in profilul mecanica specialitatea mecanizarea agriculturii calificarea inginer-mecanic inferior pentru imbunatatiri funciare si constructii
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search