Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pot calling kettle black
Polish translation:
przyganiał kociol garnkowi
Added to glossary by
Ivona McCormick
Oct 22, 2005 17:33
18 yrs ago
English term
pot calling kettle black
English to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
Jaki jest odpowiednik tego powiedzenia w jez. polskim?
Who's the pot that's calling a kettle black.
Who's the pot that's calling a kettle black.
Proposed translations
(Polish)
4 +5 | przyganiał kociol garnkowi | bartek |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
przyganiał kociol garnkowi
b
Peer comment(s):
agree |
Hanna Burdon
0 min
|
Dzięki :-)
|
|
agree |
lim0nka
1 min
|
Dzięki :-)
|
|
agree |
Daniel Sax
: wlasnie to. ale ciekaw jestem, jak to przerobic w tym pzypadku? czy "a to kto teraz przygania garnkowi?" ma jakis sens?
2 mins
|
Aj, to zależy, jaki kontekst ma Askerka. Moze pewnie i byc: "No i kto teraz komu przygania" - na bardzo upartego :-)
|
|
agree |
Janina Nowrot
1 hr
|
agree |
Teresa Goscinska
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you guys and good to see some familiar names again. Hope everybody is doing well."
Discussion