Glossary entry

English term or phrase:

heart-on-his-sleeve songs

German translation:

er singt offenherzig/freimütig über ...

Added to glossary by Veronika Neuhold
Feb 4, 2009 17:44
15 yrs ago
1 viewer *
English term

heart-on-his-sleeve songs

English to German Art/Literary Music Christian Langdon
Kontext:

"The musician and performer Christian Langdon comes from Leeds, England, but now lives in Brooklyn, New York. A former member of Arckid he went solo to **play heart-on-his-sleeve songs about** girls and boys, success and failure, good times and bad."

Siehe http://en.wiktionary.org/wiki/wear_one's_heart_on_one's_sleeve .

Fällt jemandem etwas Passendes ein? Ich brauche keine 1:1-Entsprechung, sondern eine sinngemäße Übersetzung.
Change log

Feb 6, 2009 12:23: Veronika Neuhold changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/602756">Veronika Neuhold's</a> old entry - "heart-on-his-sleeve songs"" to ""er singt offenherzig/freimütig über ...""

Discussion

Ellen Kraus Feb 5, 2009:
sowohl freimütig als auch offenherzig vermitteln die Spontaneität des Menschen, der sich kein Blatt vor den Mund nimmt.
Veronika Neuhold (asker) Feb 5, 2009:
@hazmatgerman C.L. soll auf keinen Fall negativ rüberkommen (Marketing-Kontext).
hazmatgerman (X) Feb 5, 2009:
Wären vom Register des Umfeldtextes Adjektive wie rührselig oder gefühlsduselig passend? Wahrscheinlich zu negativ, oder? Gruß.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

offenherzige .... (und spontane, aus dem Augenblick geborene Lieder)

wörtlich < to wear one´s heart on one´s sleeves > das Herz auf der Zunge tragen.
Note from asker:
"Offenherzig" gefällt mir bis jetzt am besten. Vielleicht auch "freimütig".
Peer comment(s):

agree Inge Meinzer : Genau!
15 mins
danke, Inge !
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 13 hrs
thank you !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Ellen."
11 mins

Lieder voller Gefühl

Ich denke, das lässt sich besser in den Satz einbauen...
Something went wrong...
-1
17 mins

Herzensbrecher/herzensbrechende Lieder

Und hier gleich noch eine Variante! Oh, Du Schmerz!
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : wenn dann herzzereißende Lieder von herzensbrechende Liedern habe ich noch nichts gehört/Nichts gegen Elvis, Gott hab in selig, aber ich spreche von dem deutschen Begriff im Zshg. mit Liedern. Von mir aus steinerweichend od. herzzereißend, aber nicht hb
14 mins
welcome to heartbreak hotel (Hommage an Elvis Presley)
neutral Ellen Kraus : wenn jd. sein Herz auf der Zunge trägt, heißt das nicht, dass man herzzerreißende Äußerungen von sich gibt, sondern das was einem gerade durch den Kopf geht. und das kann fröhlich, traurig, lustig etc. sein
16 mins
also ist Gelächter kein Herzbrecher.
disagree Erik Freitag : Mit den Kolleginnen: Entspricht nicht der Aussage.
39 mins
Something went wrong...
+5
7 mins

gefühlsbetonte/emotionsgeladene Lieder

wäre eine Möglichkeit

je nach dem, wie zart oder aggressiv der Herr so ist

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-02-04 18:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

übrigens noch ein Zusatz: authentische wäre noch was
Note from asker:
Danke, Uwe, "authentisch" gefällt mir auch sehr gut.
Peer comment(s):

agree Jutta Wappel : oder vielleicht auch gefühlvoll
52 mins
Danke, um Genaues zu sagen, müsste ich ihn mal hören, aber ich verschwinde jetzt lieber selbst in den Übungsraum, um meinen eigenen authentischen Songs weiteren Pepp zu verpassen ;-))
agree agnesvukovich
1 hr
Danke!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
11 hrs
Danke, Harald!
agree Katja Schoone : mit Jutta, gefühlsbetont und emotionsgeladen fände ich etwas zu hölzern
1 day 14 mins
Danke, Katja, eigentlich hätte ich ja gerne authentisch und gefühlswasauchimmer. Gefühlvoll ist natürlich immer nah an der Schnulze (Claydermann [oder wie er sich schreibt] wäre ein Kandidat.
agree Andrea Martínez : Ein agree für authentisch und gefühlvoll, um jeden Diebstahlverdacht auszuräumen :)
1 day 1 hr
;-))
Something went wrong...
+2
1 hr

Lieder, die von Herzen kommen

oder auch: Lieder, in denen er seine Seele offenbart
Note from asker:
Tolle Vorschläge; bin mir nicht sicher, wie sie bei der heutigen Jugend ankommen würden.
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
11 hrs
Danke Harald!
agree Katja Schoone : deinen 1. Vorschlag finde ich gut
22 hrs
Danke Katja!
Something went wrong...
3 hrs

Bekenner-Lyrik, Bekenner-Songs

...gibt nun als Solo-Künstler seine Bekenner-Songs...zum Besten
Note from asker:
Vielen Dank für deinen Beitrag. Vielleicht heißt das in der "Szene" wirklich so – oder wir führen diesen Begriff einfach ein.
Katja hat natürlich Recht mit ihren Bedenken...
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : mit 4 bzw. 5 Google-Hits wohl eher nicht so gebräuchlich. Dazuhin hat es für mich einen leicht religiösen Touch od. noch schlimmer terroristischen, vielleicht wg. den ganzen Bekennerschreiben ;-9
20 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

seine authentischen Lieder

noch ein weiterer Vorschlag in der langen Reihe.

Ev. auch seine ehrlichen und/oder gefühlvollen (müsste man aber die Musik hören!) Lieder.
Peer comment(s):

agree Ansgar Knirim : Finde ich in diesem Kontext am geeignetsten
57 mins
Danke, Ansgar!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
8 hrs
Danke, Harald!
disagree ukaiser (X) : Gut, wisch und weg ;-)
19 hrs
Lieber Uwe! Ich hatte Deinen Vorschlag nicht ganz durchgelesen, sondern nur die ersten Vorschläge angeschaut. Sonst hätte ich natürlich nicht das Gleiche vorgeschlagen. Das ist absolut nicht meine Art, Antworten "zu stehlen". Jetzt habe ich es gesehen.
Something went wrong...
+2
2 mins

Das Herz auf der Zunge tragen

Wobei das schlecht in den Satz eingebaut werden kann merke ich gerade, ich denk noch ein bisschen nach ;-)

http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to wear one's heart...

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2009-02-04 17:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

.... um (überraschend) ehrliche Lieder über .... zu singen

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Stunden (2009-02-06 12:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, das wäre auch die wörtlichste Übersetzung!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Stunden (2009-02-06 12:31:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OK ;-)
Note from asker:
"Er trägt das Herz auf der Zunge und ..." wäre auch eine sehr gute Lösung.
Nein, das wäre "Herz-auf-der-Zunge-Lieder" ;-).
Peer comment(s):

agree Inge Meinzer : Ehrlich gesagt, gefällt mir der zweite Vorschlag besser, da es m.E. eher um Authenzität als um Gefühl geht.
20 mins
Danke, ja ich denke auch, dass das hinkommen müsste
agree Ingeborg Gowans (X) : mit Inge/ mein Komputer war auf einmal laaangsaaam und ich konnte die Fragen nicht öffnen
1 hr
Danke Ingeborg ;-) Gönn deinen Computer mal eine Pause ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search