Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
under any circumstances
German translation:
grundsätzlich/ ausnahmslos
Added to glossary by
Olaf Reibedanz
Jun 3, 2004 17:12
19 yrs ago
2 viewers *
English term
under any circumstances
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Alternative financing sources like leasing, securitisation and others are under any circumstances the competency of HCE Treasury.
Heißt das, in jedem Fall?
Heißt das, in jedem Fall?
Proposed translations
(German)
4 +3 | grundsätzlich/ ausnahmslos | Olaf Reibedanz |
4 +1 | unter welchen Umständen auch immer | Mag. Sabine Senn |
3 | in jeder Beziehung | RWSTranslati (X) |
3 | immer / in jeder Hinsicht | Aniello Scognamiglio (X) |
Change log
Sep 9, 2006 02:39: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Finance (general)"
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
grundsätzlich/ ausnahmslos
Um es noch kürzer und eleganter zu fassen ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die vielen Lösungen, leider muss man sich entscheiden ..."
3 mins
in jeder Beziehung
wäre auch nett
+1
5 mins
unter welchen Umständen auch immer
oder einfach ausgedrückt: auf jeden Fall/immer
Peer comment(s):
agree |
Hans G. Liepert
: "auf jeden Fall" (ich meine, ich präferiere diesen Ausdruck ;o))
2 mins
|
11 mins
immer / in jeder Hinsicht
.
Something went wrong...