Sep 9, 2016 18:37
7 yrs ago
German term

muskuloskelettaler Dysbalance

German to Russian Medical Medical (general)
Насколько правильно по-русски говорить о мышечно-скелетном дисбалансе или о мышечно-скелетной системе?

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

костно-мышечный дисбаланс

Я бы выбрала "костно-мышечный дисбаланс" или "дисбаланс костной и мышечной системы"
Peer comment(s):

agree Feinstein : 140 закавыченных попаданий в сети\\Дело еще и в дисбалансе, который не совсем то, что нарушения.
2 hrs
Спасибо! Про "попадания в сети" не знаю, но обычный русскоговорящий скажет скорее всего "костно-мышечный", а не "мышечно-костный" или "мышечно-скелетный". А еще есть "мясо-костный", но это уже о фарше для животных :-) ///АААА, а я о своем :-))) Согласна.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
14 mins

мышечно-скелетные нарушения



--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2016-09-09 18:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sweli.ru/deti/do-goda/bolezni-detey-do-goda/myshe...


--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2016-09-09 18:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

или нарушения костно-мышечной системы
http://www.rlsnet.ru/mkb_index_id_5880.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search