Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
пользуемся возможностью засвидетельствовать наше уважение
English translation:
We take this opportunity to express our respect...
Added to glossary by
Tatiana Grehan
Nov 16, 2015 11:45
8 yrs ago
7 viewers *
Russian term
пользуемся возможностью засвидетельствовать наше уважение
Russian to English
Law/Patents
General / Conversation / Greetings / Letters
пользуемся возможностью засвидетельствовать наше уважение и сообщаем Вам следующее.
Есть какое-то установившееся выражение наподобие:
we avail ourselves to this opportunity to express our respect to you, and we inform you of the following:
Есть какое-то установившееся выражение наподобие:
we avail ourselves to this opportunity to express our respect to you, and we inform you of the following:
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 26, 2015 21:18: Tatiana Grehan Created KOG entry
Proposed translations
10 mins
Selected
We take this opportunity to express our respect...
IMHO
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Татьяна! Меня бы заказчики не поняли, если бы я выкинул всё, как было предложено..."
+3
12 mins
Normally this would be deleted from the English text as it isn't idomatic at all
*
Peer comment(s):
agree |
danya
: seconded
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
Michael Korovkin
: absolutely! Delete! In the anglo-saxon protocol the respect towards the addressee is automatically assumed.This is not a court in the mandarine China. Alternatively, substitute with: "Hey dudes, we tinks you reel cool, so dat's de messeeege we writin, yo!
22 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Rachel Douglas
: We respectfully state that...
9 days
|
Thank you!
|
+1
1 hr
We avail ourselves of this opportunity to express to you assurances of our highest consideration...
...and deem it necessary to bring to your attention the...
http://www.linguee.com/russian-english/translation/почтение....
Обычное начало дипломатической ноты / письма
http://www.linguee.com/russian-english/translation/почтение....
Обычное начало дипломатической ноты / письма
Peer comment(s):
neutral |
Ilan Rubin (X)
: :-))
28 mins
|
:-)))
|
|
agree |
OWatts
: Все верно. Пример здесь (в конце письма): https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachm... Но это пишется в конце письма, а не в начале.
1 hr
|
Спасибо за поддержку!
|
3 hrs
We present our compliments to you and...
We present our compliments to you and have the honour to inform you about the following.
принятый штамп дипломатического письма
А заканчивается письмо примерно так:
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances
of my highest consideration.
принятый штамп дипломатического письма
А заканчивается письмо примерно так:
I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances
of my highest consideration.
Reference:
http://https://www.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/238550/7671.pdf
Something went wrong...