Oct 3, 2008 14:02
15 yrs ago
1 viewer *
English term

uptake

English to Italian Social Sciences Marketing
Ricorre anche come "uptaking"

The purported objective, as explained by the DH is to reduce **smoking uptake** by young people by making cigarette packs unattractive and “de-normalizing” the use of tobacco products.

There is no brand choice – the choice is simply to smoke or not to smoke. Therefore, in the **uptake** process brand and package are very minor components.

Si intende la "diffusione" o proprio la "dipendenza" (dal fumo)?
Grazie in anticipo!

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

avvio al fumo

ti mando qualche link in cui si usa l'espressione in modo da verificare se calza

ciao!
Peer comment(s):

agree grazy73
1 min
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ringrazio tutti. Scegliere tra Silvia e Pataflo è stato difficile, ma premio la prima perché l'espressione è un po' più versatile mentre "dissuadere i giovani dal fumo" l'ho impiegata solo per la frase iniziale. Grazie ancora"
6 mins

to reduce their beginning to smoke or to prevent them from starting to smoke

to take to the habit of smoking, to prevent them from starting to smoke
Something went wrong...
11 mins

desiderio di fumare

inteso come ascendente del fumo sui ragazzi
Something went wrong...
26 mins

assunzione

secondo me inteso proprio come assunzione di sostanza nociva - vedi se può piacerti
Something went wrong...
28 mins

fase di apprendimento del fumo / del vizio di fumare

to uptake is to get into something
Something went wrong...
+3
34 mins

dissuadere (i giovani) dal fumo

in questo caso si intende, precisamente, "impedire che comincino a fumare"; "dissuadere" può anche significare "indurre a smettere", ma "dissuadere i giovani dal fumo" è espressione molto comune e tutto sommato sufficientemente vaga, a mio parere, da poter essere adottata anche nel tuo contesto...
:-)
Note from asker:
Grazie mille per l'aiuto!
Peer comment(s):

agree Maria Rosa Fontana : ciao bella :-)
3 hrs
ciao zuccherona!
agree Monia Di Martino : Ciao simpaticissima Pata.
19 hrs
ciao bambola!
agree Laura Lucardini
21 hrs
:-)
Something went wrong...
6 hrs
English term (edited): smoking uptake

iniziazione al fumo

Fumo, sigarette, tabacco, marketing, promozione, advertising
1 giu 2007 ... notato dei picchi di iniziazione al fumo nei periodi di maggior ... of retail cigarette marketing practices on youth smoking uptake. ...
www.dica33.it/argomenti/tossicologia/fumo/fumo31.asp - 47k
Example sentence:

Alcuni studi che hanno seguito le abitudini degli adolescenti tra il 1979 e il 1989 hanno notato dei picchi di iniziazione al fumo nei periodi di maggior pressione promozionale da parte delle industrie del tabacco...

Something went wrong...

Reference comments

2 mins
Reference:

It means starting smoking - they want to reduce the number of young people who start smoking. HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search