Jul 21, 2007 06:25
16 yrs ago
Russian term

в составе пакетов «Базовый расширенный» и «НТВ-ПЛЮС Восток»

Russian to English Other Telecom(munications)
Коллеги, пожалуйста, помогите поточнее перевести выше указанную фразу.
Я работаю над "press release" о российской спутниковой телекомпании НТВ ПЛЮС, и столкнулась с незнакомым термином. Мой перевод меня не устраивает:
On June 15, 2007 in the membership packages “Expanded basic " and "NTV-PLUS VOSTOK" begins broadcasting channel National Geographic Wild ???

Discussion

mal07nik (asker) Jul 21, 2007:
Thank you It does sound better :)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

as part of "Expanded basic" and "NTV-PLUS Vostok" subscriber packages

Starting on June 15, 2007 National Geographic Wild channel will be broadcast as part of "Expanded basic" and "NTV-PLUS Vostok" subscriber packages.
Peer comment(s):

agree Damir Tadjiev (X) : только "as a part" вместо "as part"
9 hrs
Thanks Damir! Actually, "as part of" is widely used in American English. If you google the phrase you'll get 455 MILLION hits. But for other audiences you are quite correct - the more formal "as a part of" would be necessary.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search