Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the said corporation is in Good Standin has a legal corporate existance since...
Russian translation:
вышеупомянутая корпорация находится на хорошем счету ...
Added to glossary by
AYP
Jan 23, 2002 15:46
22 yrs ago
6 viewers *
English term
the said corporation is in Good Standin has a legal corporate existance since...
Non-PRO
English to Russian
Law/Patents
...the said corporation is in Good Standing and has a legal corporate existance since...
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
14 hrs
Selected
вышеупомянутая корпорация находится на хорошем счету ...
...вышеупомянутая корпорация находится на хорошем счету (пользуется хорошей репутацией) и зарегистрирована/существует как юридическое лицо с...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
8 mins
...вышепоименованная корпорация пользуется доброй репутацией со времени ее регистрации
Полный вариант перевода:
...вышепоименованная корпорация пользуется доброй репутацией со времени ее регистрации в качестве юридического лица в .... году
...вышепоименованная корпорация пользуется доброй репутацией со времени ее регистрации в качестве юридического лица в .... году
Peer comment(s):
agree |
Natalia Bearden
: Same comment (see next question) :o)
16 mins
|
disagree |
Vladimir Vaguine
: Все бы ничего, но вот "вышепоименованная" как-то не современно звучит. Да и смысл неверно передан. Хорошая репутация - это хорошее *текущее* финансовое состояние на определенную дату. Внимательнее на оригинал посмотрите.
2 days 36 mins
|
41 mins
Данная корпорация положительно зарекомендовала себя с момента существования
Удачи!
58 mins
Банковские счета данной корпорации поддерживаются в хорошем состоянии.
Вместо "банковские счета" возможно "финансовое положение" - в зависимости от кого исходит данный документ.
legal corporate existance since... - имеет официальный статус корпорации с...
legal corporate existance since... - имеет официальный статус корпорации с...
Reference:
+1
5 hrs
Опять же в поддержку варианта Владимира :о)
А-Р Юридический словарь:
corporation корпорация, юридическое лицо
Толковый Юридический словарь: Право и Бизнес:
КОРПОРАЦИЯ CORPORATION
Совокупность лиц, объединившихся для достижения какой-либо цели и образующих самостоятельный **субъект права** - ЮРИДИЧЕСКОЕ ЛИЦО
Поскольку в фразе "legal corporate existance" подчеркивается именно юридическая сторона вопроса, мне кажется правомочным использовать в переводе вариант Владимира "...со времени ее регистрации в качестве юридического лица..."
Например:
"... Long Distance Telephone Co. has no legal corporate existence to begin with, and therefore has no legal capacity to sue" - поскольку не является ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ.
А в данном примере соседствуют юридический и бизнес аспекты "corporation":
"I, EDWARD J. FREEL, SECRETARY OF STATE OF THE STATE OF DELAWARE, DO HEREBY CERTIFY THAT "WEB VISION, INC." IS **DULY INCORPORATED** UNDER THE LAWS OF THE STATE OF DELAWARE AND IS IN GOOD STANDING AND HAS A **LEGAL CORPORATE EXISTENCE** NOT HAVING BEEN CANCELLED OR DISSOLVED so FAR AS THE RECORDS OF THIS OFFICE SHOW AND IS DULY AUTHORIZED TO TRANSACT BUSINESS."
Еще одно очевидное противопоставление:
"An electric cooperative that purports to have been **incorporated or reincorporated** under this chapter but that has not complied with a requirement for **legal corporate existence** may file a certificate of dissolution in the same manner as a validly incorporated electric cooperative."
corporation корпорация, юридическое лицо
Толковый Юридический словарь: Право и Бизнес:
КОРПОРАЦИЯ CORPORATION
Совокупность лиц, объединившихся для достижения какой-либо цели и образующих самостоятельный **субъект права** - ЮРИДИЧЕСКОЕ ЛИЦО
Поскольку в фразе "legal corporate existance" подчеркивается именно юридическая сторона вопроса, мне кажется правомочным использовать в переводе вариант Владимира "...со времени ее регистрации в качестве юридического лица..."
Например:
"... Long Distance Telephone Co. has no legal corporate existence to begin with, and therefore has no legal capacity to sue" - поскольку не является ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ.
А в данном примере соседствуют юридический и бизнес аспекты "corporation":
"I, EDWARD J. FREEL, SECRETARY OF STATE OF THE STATE OF DELAWARE, DO HEREBY CERTIFY THAT "WEB VISION, INC." IS **DULY INCORPORATED** UNDER THE LAWS OF THE STATE OF DELAWARE AND IS IN GOOD STANDING AND HAS A **LEGAL CORPORATE EXISTENCE** NOT HAVING BEEN CANCELLED OR DISSOLVED so FAR AS THE RECORDS OF THIS OFFICE SHOW AND IS DULY AUTHORIZED TO TRANSACT BUSINESS."
Еще одно очевидное противопоставление:
"An electric cooperative that purports to have been **incorporated or reincorporated** under this chapter but that has not complied with a requirement for **legal corporate existence** may file a certificate of dissolution in the same manner as a validly incorporated electric cooperative."
13 hrs
со времени официальной регистрации...
со времени официальной регистрации в ... году, финансовое положение этой (вышеупомянутой) компании остается достаточно стабильным.
--------------
мне кажется, что речь идет и о финансовом положении компании, и о ее репутации, но больше о финансовом аспекте. standing у меня всегда ассоциируется с хорошей позицией на рынке
--------------
мне кажется, что речь идет и о финансовом положении компании, и о ее репутации, но больше о финансовом аспекте. standing у меня всегда ассоциируется с хорошей позицией на рынке
19 days
Вдогонку...
Много раз переводила certificates of good standing (см. ссылки на примеры).
Вот мой вариант:
Названая корпорация зарегистрирована в установленном порядке, не имеет задолженности по представлению отчетности и законно существует с...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-21 13:05:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
то есть, \"названная\" :-)
Вот мой вариант:
Названая корпорация зарегистрирована в установленном порядке, не имеет задолженности по представлению отчетности и законно существует с...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-21 13:05:59 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
то есть, \"названная\" :-)
Something went wrong...