Μερικές χρήσιμες πληροφορίες για να κλείσω το θέμα
Thread poster: Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
United States
Local time: 05:47
Greek to English
+ ...
Sep 29, 2004

α) ΔΕΝ υπάρχουν "τιμές αγοράς". Οι τιμές καθορίζονται από ότι προσφέρετε εσείς. ΔΕΝ υπάρχει κάποιος "φορέας".

β) Όταν κάποιος σας ζητάει 4 σεντς τη λέξη, σας κάνει παζάρι. Έτσι, απλά. Η μετάφραση είναι ένα προϊόν που το πρακτορείο μεταπωλεί. Όποια τιμή και να σας δίνουν, κά
... See more
α) ΔΕΝ υπάρχουν "τιμές αγοράς". Οι τιμές καθορίζονται από ότι προσφέρετε εσείς. ΔΕΝ υπάρχει κάποιος "φορέας".

β) Όταν κάποιος σας ζητάει 4 σεντς τη λέξη, σας κάνει παζάρι. Έτσι, απλά. Η μετάφραση είναι ένα προϊόν που το πρακτορείο μεταπωλεί. Όποια τιμή και να σας δίνουν, κάνουν παζάρι.
Έτσι, όταν εσείς ανταγωνίζεστε για τη ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΗ τιμή, κάνετε οι ίδιοι παζάρι στον εαυτό σας (!). Άρα, θα πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν το κάνετε αυτό, γιατί κάθε σεντς παρακάτω, φεύγει από τη δική σας τσέπη.

γ) Εάν προσφέρετε μια τιμή σε ένα πρακτορείο, υπολογίστε ότι θα μπορείτε να αυξάνετε αυτή την τιμή περίπου 1 σεντς το χρόνο, στην καλύτερη περίπτωση (αν δεν ρίξετε κι άλλο τις τιμές). Έτσι, εάν προσφέρετε σήμερα 4 σεντς τη λέξη, θα φτάσετε στα 10 σεντς σε έξι χρόνια (το έτος 2010).
Αυτό είναι δεδομένο και το έχετε ήδη ζήσει.

δ) Όταν αρχίσετε να πληρώνετε φόρους (ξέρω πολύ καλά ότι το 90% των Ελλήνων μεταφραστών που συνεργάζονται με ξένα γραφεία ΔΕΝ δηλώνουν το εισόδημα που έχουν από το εξωτερικό), λόγω αυστηρών κοινοτικών κανονισμών (διασταύρωση στοιχείων, και διασταύρωση των ΕΞΟΔΩΝ του πρακτορείου - το οποίο δηλώνει την αμοιβή σας ως έξοδα - με το δικά σας έσοδα),
τότε τα 4 σεντς τη λέξη θα γίνουν 2,8 (διότι οι "υπηρεσίες" έχουν το μεγαλύτερο φορολογικό συντελεστή). Έτσι, όπως στρώνετε τώρα, έτσι θα κοιμηθείτε αργότερα (πολύ σύντομα μάλιστα).
Εάν ανεβάσετε τις τιμές σας για να καλύψετε τους φόρους, θα χάσετε τους όποιους πελάτες είχατε, μια και κανείς δεν θεωρεί το απότομο ανέβασμα τιμών ως "θεμιτό".
Θα αναγκαστείτε να αλλάξετε δουλειά, γιατί απλά δεν θα μπορείτε να ζείτε με τέτοια low flat rates. Όλοι σας οι κόποι χαμένοι (είπαμε: εκτός εάν το κάνετε από χόμπι).

ε) Τέλος, αναρωτιέμαι εάν γνωρίζατε τι θα συμβεί με το κόστος ζωής όταν αποφασίζατε στο παρελθόν να δίνετε δουλειές με 1,5 σεντς τη λέξη. Δεν το περιμένατε, ε;
Ε, λοιπόν, η διασταύρωση στοιχείων και η επακόλουθη φορολόγησή σας, είναι το ίδιο βέβαιη, όσο το κόστος ζωής (που έγινε καθημερινή απτή 100% πραγματικότητα).

Όσοι έχουν ένα καλό τιμολόγιο που τους αποφέρει κέρδος και περιθώρια να ζήσουν κι όλας (ή και ν' αναπτυχθούν), δεν θα έχουν πρόβλημα. Οι τσαμπατζήδες αναγκαστικά θα σβήσουν. Βέβαια, το λέω και πάλι με πικρία για να κλείσω, είναι αμαρτία που πήρατε μια αγορά στα 14, "ψαρώσατε" με τα τυπικά και καθημερινά παζάρια των πρακτορείων (που εδώ είχαμε μάθει να τ' αγνοούμε) και κατεβάσατε την ίδια σας την αγορά, την ίδια σας τη δουλειά, στο μισό και παρακάτω.

Να μην ακούω τα περί "μα οι τιμές της αγοράς". Η αγορά είμαστε εμείς και ΜΟΝΟ εμείς (εκτός κι αν υπάρχουν Έλληνες μεταφραστές στη Σελήνη). Και κάθε φορά που δίνετε εξαιρετικά χαμηλές τιμές, ξέρετε ότι δημιουργείτε το ίδιο σας το τιμολόγιο, διαγράφετε ξεκάθαρα το ίδιο σας το επαγγελματικό μέλλον. Τουλάχιστον, επικοινωνήστε μαζί σας και δεσμευτείτε να τηρείτε αυτά που λέτε δημοσίως (κι όχι αυτά που λέτε όταν πισωμαχαιρώνετε ο ένας τον άλλο). Εκτός κι αν θέλετε να σας πω πόσα χρήματα θα είχε βγάλει παραπάνω ο καθένας σας, εάν οι τιμές ήταν 10% παραπάνω για φέτος... (υπολογίστε το, προσθέστε 10% σ' αυτά που ήδη βγάλατε). Τώρα, προσθέστε 100% και δείτε τι αγορά είχατε.

Ευχαριστώ πολύ για την προσοχή

Λευτέρης

ΥΓ για το moderator: Μαρία, δεν υπάρχει "πολυτέλεια χρέωσης" ή όχι. Με το ίντερνετ, κανείς δεν ξέρει που μένει ο ένας ή ο άλλος. Το πρακτορείο παίρνει ΤΑ ΙΔΙΑ χρήματα από τον πελάτη ούτως ή άλλως (από 19-25 σεντς τη λέξη). Εάν βρουν φτηνό μεταφραστή, το πρακτορείο τσεπώνει τη διαφορά ούτως ή άλλως. Εάν βρουν κάποιον στην Ελλάδα, τον ψαρώνουν με δήθεν "σιωπή" για να τον κάνουν να μειώσει την τιμή από μόνος του, μια και ξέρουν ότι σε μας εδώ αυτά τα φτηνά προ-κολεγιακά κόλπα δεν πιάνουν κι έχουμε κι άλλα πράγματα να κάνουμε.
Από τη στιγμή που ο πελάτης έχει ήδη πληρώσει 25 σεντς, το πρακτορείο αυτά τα χρήματα τα κάνει ότι θέλει. Το ξέρεις (εάν έχει κάνει Project management). Οπότε, από κει και πέρα, είναι ποιος θα το παίξει πιο απελπισμένος, ή ποιος θα "ψαρώσει" περισσότερο. Οι μάνατζερς ξέρουν πολύ καλά ότι στην ανατολική Ευρώπη και Βαλκάνια ότι τους δώσεις θα πουν κι ευχαριστώ. Αλλά: δεν το ξέρουν ότι ασχολούνται με το low end part of the market, απλώνοντας σιγά σιγά τη νοοτροπία αυτή και στο high end market (του οποίου οι τιμές έχουν πέσει ελαφρά τελευταία). Υπάρχουν μεταφραστές στην Ελλάδα, που εργάζονται σταθερά για κάποια μεγάλα πρακτορεία και πληρώνονται (τώρα) με 8-10 σεντς τη λέξη ήδη. Αλλά κι αυτοί νιώθουν πιέσεις από το κλίμα που δημιουργούν οι απελπισμένοι ερασιτέχνες... πού' σαι Τσοχατζόπουλε να τους διορίσεις σε κάνα γραφείο να ησυχάσουν κι οι υπόλοιποι...
Collapse


 
Emmanouil Tyrakis
Emmanouil Tyrakis
Local time: 13:47
French to Greek
+ ...
Καλά κάνεις και τα χώνεις Sep 29, 2004

Καλά κάνεις και τα χώνεις φίλε Λευτέρη. Ελπίζω όμως όσοι σε διάβασαν στα φόρουμ αυτά να μη σε "Γράψουν στο Παλιό τους το Τεφτέρι" (όπως λέει και το άσμα) αλλά να ακολουθήσουν πιστά αυτά που πολύ σωστά έθεσες και που κάποιος έπρεπε να τα θέσει (για να μην επαναλάβω το "χώσει") εδώ... See more
Καλά κάνεις και τα χώνεις φίλε Λευτέρη. Ελπίζω όμως όσοι σε διάβασαν στα φόρουμ αυτά να μη σε "Γράψουν στο Παλιό τους το Τεφτέρι" (όπως λέει και το άσμα) αλλά να ακολουθήσουν πιστά αυτά που πολύ σωστά έθεσες και που κάποιος έπρεπε να τα θέσει (για να μην επαναλάβω το "χώσει") εδώ και πολύ καιρό. Ίσως μια λύση στο πρόβλημα να ήταν η δημοσίευση των προσφορών που υποβάλλονται για κάθε δουλειά μετά από κάθε κατακύρωση προσφοράς ή αν δεν γίνεται να δημοσιεύονται όλες οι προσφορές, τουλάχιστον ας δημοσιεύεται η προσφορά με την οποία κατακυρώθηκε η μεταφραστική εργασία. Έτσι, ο πελάτης δεν θα βασίζεται στην τιμή αλλά στα προσόντα και στο βιογραφικό του κάθ'ενός από εμάς.

Καλά να είσαι και ελπίζω να σε ξαναδιαβάσω...

Με εκτίμηση

Μανόλης Τυράκης

Υ.Γ. Ας ελπίσουμε ότι του χρόνου, και λέω του χρόνου γιατί φέτος δεεεεεεεεεεεεν προλαβαίνουμε, θα γιορτάσουμε την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης με πιο ανεβασμένες ΤΙΜΕΣ.
Collapse


 
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
United States
Local time: 05:47
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Περίληψη όλων (και τ' αποφάγια...) Sep 30, 2004

Αγαπητέ φίλε,

Να σου πω γιατί δεν απαντάνε πολλοί σ' αυτά που γράφω. Αφ' ενός, γιατί γράφω κι εγώ πολλά (τα κρατούσα μέσα μου τόσο καιρό). Αφ' ετέρου, γιατί αναγνώρισαν στις πράξεις τους αυτά που γράφω, ήτοι:
α) Να λένε μεταξύ τους ότι η τιμή τους είναι 10 σεντς και να κάν�
... See more
Αγαπητέ φίλε,

Να σου πω γιατί δεν απαντάνε πολλοί σ' αυτά που γράφω. Αφ' ενός, γιατί γράφω κι εγώ πολλά (τα κρατούσα μέσα μου τόσο καιρό). Αφ' ετέρου, γιατί αναγνώρισαν στις πράξεις τους αυτά που γράφω, ήτοι:
α) Να λένε μεταξύ τους ότι η τιμή τους είναι 10 σεντς και να κάνουν προσφορές στα 3 και 4.
β) Να λένε ότι εκτιμούν τους άλλους, αλλά να καταστρέφουν τα κείμενά τους (αλλαγή φωνής, συνώνυμα, αλλαγές εκφράσεων κλπ) στο editing, για να "φάνε τον πελάτη".
γ) Όταν παίρνουν μια δουλειά στα 10 σεντς και δεν μπορούν να τη βγάλουν, να τη δίνουν σε συναδέλφους στα 3 σεντς, "διότι ο πελάτης τους έδωσε κι αυτός 3 κι αυτοί δεν βγάζουν δεκάρα κέρδος".
δ) Να μην πληρώνουν φόρους. Να δηλώνουν είτε λιγότερα από τα μισά, είτε τίποτα. Ούτε ασφαλιστικά ταμεία. (Έως ότου αρχίσει κάνας μάγκας στο υπουργείο και τους ψάχνει έναν έναν, μια και η ΕΕ πιέζει από τη μια κι από την άλλη όλα τα στοιχεία τους είναι δημοσιευμένα ήδη στο δίκτυο, οπότε δεν χρειάζεται κόπος ούτε να τους βρεις!).
ε) Να προφασίζονται μεγάλη εμπειρία, αλλά όταν παίρνουν μια μικροδουλίτσα που είναι εύκολη για οποιονδήποτε επαγγελματία, τότε να περιμένουν ότι θα βγάλουν τη δουλειά μέσω ερωτήσεων άλλων συναδέλφων στο proz. ("παιδιά, πως λένε τ' αυτοκίνητο στ' Αμερικάνικα;"). Μερικοί μάλιστα παριστάνουν τους "ειδικούς" σε θέματα (ας πούμε Ιατρικά κείμενα) λες κι έχουν σπουδάσει χειρουργοί, και μετά δεν ξέρουν τη διαφορά ανάμεσα στο guide wire και στο wire guide. Το γελείο της υπόθεσης; Δεν έχουν καν λεξικά στη διάθεσή τους... και το παίζουν επαγγελματίες.

Γι' αυτό και όταν στη γενική αγορά διακινούνται ήδη περί τις 400-500 δουλειές την ημέρα (κατά μέσο όρο), στο proz δημοσιεύονται 2-3 μόνο (ή και καμία, για μέρες ολόκληρες). Γιατί η αγορά θα απευθυνθεί εκεί μόνο όταν δεν βρίσκουν κανέναν άλλο να κάνει τη δουλειά (έχει καταντήσει "χρυσός οδηγός απελπισίας"), ή όταν η δουλειά έχει ήδη απορριφθεί από τους επαγγελματίες λόγω χαμηλής τιμής ή έλλειψης ενδιαφέροντος. Με δυο λόγια, τσακώνονται για τ' αποφάγια... (leftovers)...

Χαιρετισμούς στην πανέμορφη Κύπρο.

Λευτέρης
Collapse


 
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
United States
Local time: 05:47
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Υ.Γ. Sep 30, 2004

Δηλαδή, με δυο λόγια, κατέστρεψαν οι ίδιοι τον κύκλο εργασιών μέσα από το proz, με την έλλειψη επαγγελματισμού τους. Βλέπεις, όταν ένα γραφείο παίρνει κακή μετάφραση από μεταφραστή στο proz, δεν ξαναπατάει εκεί (όταν το πρακτορείο χάνει ένα πελάτη, πρόκειται για χιλιάδες δολάρια... See more
Δηλαδή, με δυο λόγια, κατέστρεψαν οι ίδιοι τον κύκλο εργασιών μέσα από το proz, με την έλλειψη επαγγελματισμού τους. Βλέπεις, όταν ένα γραφείο παίρνει κακή μετάφραση από μεταφραστή στο proz, δεν ξαναπατάει εκεί (όταν το πρακτορείο χάνει ένα πελάτη, πρόκειται για χιλιάδες δολάρια ζημιά, γιατί τα νέα κυκλοφορούν γρήγορα). Οπότε, η όλη προσπάθεια των υπευθύνων και των σοβαρών επαγγελματιών, πάει χαμένη, γιατί κάποιος θέλει να αναλάβει δουλειές που δεν μπορεί να κάνει επειδή χρειάζεται επειγόντως 50 ευρώ να πληρώσει καφέ και τσιγάρα. Σας το λέω υπεύθυνα και με το χέρι στην καρδιά, εάν δεν βγάζετε διπλάσιο μισθό απ' αυτόν ενός δασκάλου γυμνασίου στην περιοχή σας, το κόστος της δουλειάς είναι τέτοιο που δεν αξίζει τον κόπο να συνεχίσετε, εκτός κι αν πρόκειται για "μεταβατική εργασία" ή για "ευχάριστο χόμπι". Το κόστος εργασίας ελεύθερου επαγγελματία είναι πάντα μεγάλο και θα αυξηθεί ακόμα περισσότερο στα επόμενα χρόνια (όταν τα διάφορα proz θα είναι καμιά 20αριά και θα χρειάζεστε 2.000 ευρώ το χρόνο μόνο για να έχετε τ' όνομά σας στο δίκτυο).
Πρακτορείο με το οποίο συνεργάζομαι, έχει ήδη επεξεργαστεί 87 δουλειές (Ελληνικά) το Σεπτέμβρη που μόλις πέρασε. Ένα μόνο πρακτορείο (από τα εκατοντάδες). Δες τώρα πόσες δουλειές έχουν δημοσιευτεί για bidding στο proz για ολόκληρο το Σεπτέμβρη. Δες και την κίνηση στο παρελθόν. Δες και πόσα άλλα διάφορα τύπου "proz" έχουν ανοίξει από δω κι από κει. Κι ας πέσανε οι τιμές.

Δεν έχω καιρό για άλλα, τα άλλα πείτε τα ο ένας στον άλλο. Αξίζει τον κόπο κι ας πικραθούν ορισμένοι.

Χαιρετισμούς στην πανέμορφη Κύπρο.

Λευτέρης
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Μερικές χρήσιμες πληροφορίες για να κλείσω το θέμα






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »