Charging for localisation
Thread poster: Arben Seva
Arben Seva
Arben Seva  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:44
Member (2003)
English to Albanian
+ ...
Sep 18, 2003

Hello all,
I wonder if somebody could help me decide what to charge for a localisation job. I have been offered a large project to extract the text for translation from a range of files i.e. .jsp, .xml, .txt, .dtd, .jar, .class etc. translate them and then insert it again in the files. Although i have an extensive experience in programming is the first time i have been asked to charge for such a thing. The client wants to know first the price for analysing the files if the proccedure is po
... See more
Hello all,
I wonder if somebody could help me decide what to charge for a localisation job. I have been offered a large project to extract the text for translation from a range of files i.e. .jsp, .xml, .txt, .dtd, .jar, .class etc. translate them and then insert it again in the files. Although i have an extensive experience in programming is the first time i have been asked to charge for such a thing. The client wants to know first the price for analysing the files if the proccedure is possible and then a price for the rest of the job. Should i charge by hour? Normally i charge 25 GBP per hour for normal translation. Please tell me your opinion.
Regards
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Charging for localisation







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »