A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Contest frequently asked questions


  • 1 - Общие вопросы

  • 1.1 - Что такое конкурсы переводов ProZ.com?

    Конкурсы переводов ProZ.com - это конкурсы, которые периодически проводятся для членов ProZ.com с целью внести разнообразие и научиться чему-то новому.


  • 1.2 - Кто может участвовать в конкурсах?

    В разных конкурсах это может быть по-разному. В некоторых случаях, если количество членов ProZ.com недостаточно для реальной конкуренции в данной языковой паре, к конкурсу могут быть допущены и не-члены, но обычно к участию в конкурсе допускаются только члены ProZ.com. Только члены ProZ.com имеют право на призы, которые вручаются в розыгрыше среди победителей по окончанию ежегодных конкурсов. Если вы ещё не приобрели членство, но заинтересованы в участии в этом конкурсе, вы можете иметь право на специальную скидку на покупку членства на ProZ.com в первый раз. Подробности на этой странице.



    Однако просто зарегистрированные участники могут участвовать в отборочном и финальном турах голосования. Пользователи сайта, зарегистрированные не меньше чем за месяц до конкурса и работающие в той же языковой паре, в которой они хотели бы проголосовать, могут отдать свой голос за "Качество текста" или "Точность перевода" или оценить оба параметра. Участники, являющиеся носителями языка, на который сделан перевод, но не работающие в данной паре, могут оценивать только "Качество текста".



    К финальному голосованию в каждой паре допускаются только те участники, которые зарегистрированы на сайте не менее месяца, являются носителями языка перевода и работают в той же языковой паре, в которой они хотят голосовать.


  • 1.3 - Каков регламент проведения конкурса?

    Регламент конкурса предусматривает три различных стадии: на первой происходит рассмотрение заявленных работ, на второй - отборочный тур и на третьей - финальное голосование.

    Во время стадии подачи и рассмотрения заявок участники конкурса предлагают собственные варианты перевода любого оригинального текста на любой язык. На данном этапе для каждой языковой пары предусмотрен определенный срок подачи работ, кроме того, если в рамках данной пары подано менее трех заявок, последующие стадии не проводятся и, соответственно, победитель не выявляется. В то же время для участников предусмотрена возможность получать отзывы и переводчики, работающие в данной языковой паре могут оставлять отзывы о конкурсных работах в формате "мне понравилось"/ "не понравилось", а также размещать комментарии.

    Обратите внимание, что предельный срок подачи заявок может быть продлен по усмотрению организаторов конкурса.

    Если в данной языковой паре представлено значительное число (более 7) конкурсных работ, проводится отборочный тур, в ходе которого отбирается необходимое число участников финальной стадии, представивших наиболее качественные и точные переводы. От участников требуется оценить работы по двум категориям: "Качество текста" и "Точность перевода", используя абсолютную шкалу от 1 ("неудовлетворительно") до 5 ("отлично") баллов. Во время данной стадии происходит отсев работ, окончательно потерявших шансы на победу. Подобный отбор производится на основе среднего балла, рассчитываемого исходя из оценок, полученных от других участников. (относительно среднего балла других работ) при получении определенного минимума голосов.

    Подобная процедура отбора работ позволяет участнику голосования сосредоточить внимание на лидирующих работах, что повышает вероятность включения в финальный тур именно лучших переводов. Для заключительной стадии отбирается от 3 до 7 работ, получивших наивысшую оценку.

    В ходе финальной стадии, участникам голосования предлагается выбрать лучшую на их взгляд работу из числа представленных. Также могут быть названы переводы, занявшие второе и третье место, при этом работы получают четыре (4), два (2) и 1 (один) балл соответственно. Победителем считается работа, получившая наибольшее количество очков на стадии финального голосования.


  • 1.4 - На каких языках проводятся конкурсы?

    Оригинальные тексты выбираются на языках, наиболее часто используемых членами ProZ.com. Переводить тексты можно на любые языки. К конкурсу допускаются языковые пары, в которых подано как минимум 3 работы.


  • 1.5 - Какие тексты подбираются для конкурса переводов?

    Оригинальные тексты обычно представляют собой небольшой литературный отрывок общего характера. Все оригинальные тексты, представленные на конкурсах, предлагаются нашим сообществом.

    Примечание. Выраженные в оригинальных текстах взгляды не являются взглядами сотрудников сайта или участников конкурса. Конкурсы ProZ.com приглашают профессиональных лингвистов продемонстрировать свое переводческое мастерство, невзирая на их личные взгляды на тот или иной вопрос.


  • 1.6 - Могу ли я предложить оригинальный текст для будущего конкурса?

    Да. Особенно для языков, на которых не говорит персонал сайта, конкурсы переводов зависят от того, предложат ли члены сообщества тексты на своих родных языках. Если Вы не видите исходный текст на данном языке, это означает, что до сих пор еще не было предложено или выбрано подходящего текста для конкурса. Любой член сообщества может предложить исходный текст для конкурса переводов на странице http://www.proz.com/translation-contests/propose_source_text. Если Вы предложили исходный текст для конкурса, то это не исключает Ваше участие в этом конкурсе. Если Вы предложили новый исходный текст для данного конкурса, который потом будет использоваться в конкурсе, Вы получите один год полного членства на сайте Proz.com


  • 1.7 - Где я могу узнать о дате проведения следующего конкурса переводчиков?

    Это можно сделать, подписавшись на рассылку объявлений о конкурсе, для этого нажмите на вкладку "Подписаться на рассылку новостей и объявлений" на Странице конкурса или отметьте вкладку "Отметьте данную вкладку, если вы желаете получать объявления о конкурсах переводчиков на ProZ.com" на странице настроек вашей электронной почты.


  • 1.8 - Как определяются победители?

    Победители определяются по результатам голосования коллег. Победители в каждой языковой паре получают электронный значок на своей домашней странице и признание сообщества за работу, признанную самой лучшей в каждой языковой паре другими коллегами. Главный приз разыгрывается в ходе лотереи среди всех победителей конкурса.

    Примечание: не следует публично обсуждать правильность выбора победившей работы или победившего участника. Если вы считаете, что что-то было сделано неверно, или хотите сообщить о каком-то нарушении, направьте соответствующий запрос в службу поддержки, сотрудники которой помогут полностью разобраться в вопросе.


  • 1.9 - Существует ли специальный форум, на котором обсуждаются вопросы, связанные с конкурсами?

    Да, все вопросы, связанные с конкурсами, обсуждаются на форуме конкурсов перевода ProZ.com.


  • 1.10 - Можно ли комментировать конкурсные работы или оригинальный текст на форумах?

    Во время подачи конкурсных работ, отбора и голосования не разрешается публично комментировать поданные работы или возможные варианты перевода оригинальных текстов на форумах или в других местах (за исключением предусмотренных конкурсом комментариев отдельных выделенных мест). Однако лингвистическое обсуждение трудностей перевода конкурсных текстов и различных подходов к решению вопросов перевода приветствуются после завершения голосования.


  • 1.11 - Получают ли победители какие-либо призы?

    В некоторых случаях выдаются призы. В любом случае победители получают электронный диплом, а также признание сообщества и отметку в своем профиле.


  • 1.12 - Можно ли оставить отзыв о самом конкурсе?

    Да, можно. Если Вы желаете оставить отзыв о проводимом конкурсе и поделиться своим мнением с остальными участниками сообщества, Вы можете связаться с координатором конкурса, используя систему онлайн-поддержки. Ваш отзыв будет обработан для публикации на < a href="
    http://www.proz.com/testimonials/contests" >contest testimonials page
    .


  • 1.13 - Где можно найти информацию о ранее проведенных конкурсах?

    Данную информацию можно найти, посетив страницу < a href="
    http://www.proz.com/?sp=contests&sp_mode=past_contests " >Past contests page
    , где содержатся данные по всем прошлым конкурсам, начиная с 2007г., включая имена победителей и размещенные отзывы.



  • Main - Top


  • 2 - Подача работы на участие в конкурсе переводчиков

  • 2.1 - Можно ли участвовать в конкурсе вместе с партнером?

    Да. Два человека могут работать над одним конкурсным переводом. В этих случаях один из партнеров во время подачи совместной работы на конкурс указывает его/ее партнера по переводу.

    Просьба учесть, что неполноправные члены могут участвовать в конкурсе в паре с полноправными членами. При этом опция направить перевод на конкурс будет видна только полноправному члену. После подачи перевода на конкурс, он/она должен(на) указать зарегистрированного участника в качестве своего партнера по конкурсу.


  • 2.2 - Почему нет исходных текстов на моем родном языке?

    Конкурсы перевода ProZ.com во многих аспектах зависят от совместной работы участников: голосования, комментирования, подачи работ, а также поиска подходящих исходных текстов на различных языках (особенно на языках, которые не являются родными ни для одного члена сайта). Вы можете помочь обеспечить исходные тексты на различных языках для будущих конкурсов, предоставив текст на вашем родном языке. Эта возможность была создана, чтобы позволить сообществу предлагать и комментировать потенциальные исходные тексты для конкурсов. Критерии подходящих для конкурса исходных текстов также изложены.

    Чтобы предложить исходный текст или обсудить другие предложенные тексты воспользуйтесь ссылкой: http://www.proz.com/translation-contests/propose_source_text


  • 2.3 - Могу ли я подать на конкурс работу в любой языковой паре, указанной в моем профиле?

    Да. Вы можете участвовать в конкурсе на любом языке, с которым вы работаете или который вас интересует.


  • 2.4 - Может ли один человек подавать работы на конкурс в нескольких языковых парах?

    У нас нет ограничений по количеству языковых пар, в которых может участвовать допущенный к конкурсу переводчик. В каждой языковой паре на конкурс можно подать только одну работу.


  • 2.5 - Могу ли я редактировать свою работу после того, как она была подана на конкурс?

    Да, на этапе подачи работ вы можете редактировать вашу работу сколько вам угодно. По завершении этого этапа вы больше не сможете вносить изменения в свой перевод.


  • 2.6 - Можно ли участникам использовать машинный перевод при подготовке конкурсных работ?

    Да, можно, при подготовке конкурсных работ участники совершенно свободны в выборе средств перевода.


  • 2.7 - Я вижу, что на конкурс уже поданы работы, но сами работы я посмотреть не могу.

    На стадии подачи показывается только количество поданных на конкурс работ, однако сами работы увидеть нельзя.


  • 2.8 - Мне попался перевод оригинального текста на мой целевой язык, выполненный одним из коллег. Как мне следует поступить?

    Если вы обнаружили и прочитали перевод оригинального текста выполненный одним из коллег на целевой язык, с которым вы планируете принять участие в конкурсе, от подобного участия следует воздержаться.


  • 2.9 - Я обнаружил уже опубликованный перевод текста на мой целевой язык. Как мне следует поступить?

    Если вы обнаружили и прочитали опубликованный перевод оригинального текста на целевой язык, с которым вы планируете принять участие в конкурсе, рекомендуется воздержаться от подачи конкурсной работы в данной языковой паре.


  • 2.10 - Могут ли мою работу исключить из конкурса?

    Да. Основания для дисквалификации приведены в правилах конкурсов.

    Обратите внимание, что дисквалификация также может рассматриваться в тех случаях, когда комментирование или голосование проводится через близких родственников (детей, супругов и т.д.) участников конкурса, для прозрачности, в соответствии с правилами конкурса.



  • Main - Top


  • 3 - Отборочный тур: выставление оценок, размещение комментариев, мнений "за"/ "против", а также отзывов о конкурсных работах

  • 3.1 - Как оцениваются конкурсные работы?

    Переводчики, работающие в данной языковой паре, могут оценивать конкурсные работы в одной из категорий "Качество текста" или "Точность перевода" или же в обеих из них по абсолютной шкале от 1 ("неудовлетворительно") до 5 ("отлично") баллов.

    Для размещения оценки просто нажмите на соответствующую звездочку . Произойдет автоматическое сохранение Вашего отзыва.

    Для финальной стадии будут отобраны от 3 до 7 конкурсных работ, набравших наивысший средний балл.


  • 3.2 - Нужно ли оценивать все конкурсные работы?

    Нет, в рамках отборочного тура не обязательно оценивать все работы представленные в данной языковой паре. Тем не менее, некоторые участники стараются как можно больше оценок, что способствует объективности результатов конкурса и, одновременно, позволяет авторам оценок заработать по 10 баллов за каждую оценку, выставленную за "Качества текста" или "Точность перевода" .


  • 3.3 - Могу ли я изменять свои оценки?

    Да. Ранее поставленные вами оценки можно изменять до завершения отборочного тура.


  • 3.4 - Что подразумевает собой размещение комментариев?

    Это подразумевает опцию, позволяющую при голосовании и оценке работы выделить сегменты, которые "понравились"/"не понравились". В свою очередь другие участники могут выразить мнение "за"/"против" в отношении комментариев своих коллег. Все комментарии, мнения "за"/"против", а также замечания подлежат публикации без указания автора до подведения итогов конкурса.


  • 3.5 - Обязательно ли комментировать конкурсные работы?

    Комментировать работы необязательно. Комментарии не влияют на результат голосования. Комментарии задуманы для того, чтобы голосующие могли сравнить свое мнение с мнением коллег, а также для информации участников.


  • 3.6 - Как я могу оставить комментарий к конкурсной работе?

    Для того, чтобы оставить комментарий к конкретному фрагменту перевода, вначале следует выделить данный фрагмент, а затем нажать на вкладку "Мне понравилось" или "Мне не понравилось" . При этом появляется всплывающее окно с вкладками выбора категории оценки, комментария, а также ссылки для справочной информации.


  • 3.7 - Могу ли я удалить собственный комментарий?

    Удалять собственные комментарии можно до тех пор, пока в их отношении не будет выражено мнения "за"/"против" со стороны других пользователей. Комментарий удаляется наведением курсора мыши с последующим нажатием на красный значок "X" в верхнем правом углу. При этом появляется запрос, где нужно подтвердить удаление данного комментария.
    После удаления комментарий уже не подлежит восстановлению, поэтому решение об удалении должно носить обдуманный характер.
    Если Вам требуется удалить комментарий уже получивший мнение "за"/"против", обратитесь за помощью к персоналу сайта посредством службы поддержки.


  • 3.8 - Что происходит, если комментарий размещен по ошибке?

    Система размещения комментариев дает участникам возможность выразить мнение "за"."против" по каждому замечанию. Таким образом, "ошибочные" комментарии отсеиваются самими участниками конкурса.


  • 3.9 - Отображаются ли замечания, сопровождающие комментарии сразу же после размещения?

    Нет, замечания, сопровождающие комментарии, вначале подлежат проверке со стороны персонала сайта, при этом к размещению допускаются только замечания исключительно лингвистического характера, соответствующие Правилам сайта .


  • 3.10 - Можно ли выражать согласие или несогласие с комментариями?

    Да, можно. Если конкурсная работа уже получила какие-либо комментарии, появляется соответствующее диалоговое окно, где в отношении оставленных комментариев можно выразить мнение "за"/"против".

    Обратите внимание, что при наведении курсора мыши на раздел конкурсной работы, уже имеющей ряд комментариев, можно увидеть, на какие именно фрагменты оригинала ссылаются авторы данных замечаний.


  • 3.11 - Будет ли мое имя указано после комментариев?

    Во время голосования, а также отборочного тура комментарии доступны другим участникам голосования без указания имени автора, которые, в свою очередь, смогут выражать мнение "за"/"против" в отношении данных комментариев. Тем не менее, после завершения конкурса данные об авторах будут также доступны для просмотра.


  • 3.12 - Можно ли проследить, к каким именно фрагментам моего перевода относятся сделанные комментарии?

    Да, все комментарии должны отображаться во вкладке с вашей работой. Как бы то ни было, при размещении комментария к вашей работе, рядом появляется диалоговое окно комментариев.


  • 3.13 - Могу ли я согласиться или не согласиться с комментариями по поводу моей конкурсной работы?

    Да. Вы можете согласиться или не согласиться с комментариями "нравится/не нравится" и предоставить свое мнение и ссылку, подтверждающую ваш выбор.


  • 3.14 -



  • Main - Top


  • 4 - Финальный тур: определение победителей

  • 4.1 - Кто имеет право голосования?

    В отборочном туре полноправные члены и (или) пользователи, зарегистрированые на сайте не меньше чем за месяц до конкурса и работающие в той же языковой паре, в которой они хотят голосовать, могут оценить "Качество текста", "Точность перевода" или и то, и другое. Те же, кто является носителем языка, на который сделан перевод, но не работают в этой паре, могут оценивать только "Качество текста".

    Финальный тур в каждой паре будет открыт только для членов и пользователей, зарегистрированных не менее чем за месяц до конкурса, являющихся носителями языка, на который сделан перевод, и работающих в той же языковой паре, в которой они голосуют.


  • 4.2 - Как я могу отдать проголосовать за конкретную работу?

    Для выбора лучшей, на Ваш взгляд, работы просто нажмите на вкладку, расположенную ниже. Не забывайте, что также можно отметить работы, на Ваш взгляд заслуживающие второе и третье место, распределив оценки в четыре (4), два (2) и один (1) балл соответственно.


  • 4.3 - Могу ли я голосовать, если я участвую в конкурсе?

    Да. В отборочном туре вы можете оценивать все работы, кроме своей. В финальном туре вы можете выбрать лучший перевод, проголосовав за любой перевод, кроме своего. В некоторых случаях финалисты могут позиционировать собственный перевод в тройке лучших. Однако при этом пункты будут присуждаться только другим переводам.


  • 4.4 - Является ли обязательным голосование за вторые и третьи места?

    Нет, во всех языковых парах можно отдать голос только за лучшую работу, за лучшую работу и работу, занявшую второе место или же за работы, занявшие первое, второе и третье место. За каждый отданный голос участники голосования получают по 20 очков browniz.



  • Main - Top