Glossary entry

Spanish term or phrase:

disparo

English translation:

discharge

Added to glossary by bigedsenior
Dec 14, 2004 15:42
19 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

disparo

Spanish to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
'...el dispositivo opera por un disparo proveniente del elemento de disparo.' Patent - explosives detonation device. Is this a 'disharge' emanating from the firing element?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

discharge emanating from the triggering device

Just a suggestion. Your wording works, too.
Peer comment(s):

agree Gabriel Aguirre : that sounds better
42 mins
thx, Gabriel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks - I went with 'firing element' to remain consistent with existing, related documents."
-1
40 mins

trigger

It seems more appropriate in this context. Or something like "trigger element", for instance.

Good luck!

surfzone
Peer comment(s):

disagree bigedsenior : "disparo" appears twice. the question is about the 1st usage, not the second.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search