Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Enter a General Appearance
Portuguese translation:
Comparecer Sem Restrições (no contexto específico de sentença de divórcio).
Added to glossary by
Irene Berlin
Nov 22, 2023 12:08
6 mos ago
24 viewers *
English term
Enter a General Appearance
English to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Sentença de Divórcio
Prezados Colegas,
Volto a apresentar uma questão já respondida no Proz, porém gostaria de confirmar a solução apresentada ou receber mais insights.
O contexto é:
"Respondent has ENTERED A GENERAL APPEARANCE and consented to the terms of the divorce as evidenced by her and her attorney's signature below."
Tendo em vista as soluções apresentadas no link: https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/law-general...
a seguinte definição:
"What is a general appearance in Texas?
A party enters a general appearance when it (1) invokes the judgment of the court on any question other than the court's jurisdiction, (2) recognizes by its acts that an action is properly pending, or (3) seeks affirmative action from the court."
Bem como a solução apresentada pelo Marcílio, a saber:
"general appearance: comparecimento que fixa a competência do juízo sobre o réu"
Estou pensando em traduzir da seguinte forma:
"A Requerida compareceu, sem reservas..."
Vocês concordam com minha solução ou apresentam alguma alternativa mais interessante?
Desde já agradeço-lhes a valiosíssima ajuda, muito obrigada!!
Volto a apresentar uma questão já respondida no Proz, porém gostaria de confirmar a solução apresentada ou receber mais insights.
O contexto é:
"Respondent has ENTERED A GENERAL APPEARANCE and consented to the terms of the divorce as evidenced by her and her attorney's signature below."
Tendo em vista as soluções apresentadas no link: https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/law-general...
a seguinte definição:
"What is a general appearance in Texas?
A party enters a general appearance when it (1) invokes the judgment of the court on any question other than the court's jurisdiction, (2) recognizes by its acts that an action is properly pending, or (3) seeks affirmative action from the court."
Bem como a solução apresentada pelo Marcílio, a saber:
"general appearance: comparecimento que fixa a competência do juízo sobre o réu"
Estou pensando em traduzir da seguinte forma:
"A Requerida compareceu, sem reservas..."
Vocês concordam com minha solução ou apresentam alguma alternativa mais interessante?
Desde já agradeço-lhes a valiosíssima ajuda, muito obrigada!!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Fazer uma Aparição Geral, Comparecer de Forma Geral | Carolina Falcao |
Change log
Nov 24, 2023 15:27: Irene Berlin Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
Fazer uma Aparição Geral, Comparecer de Forma Geral
No contexto jurídico, "Enter a General Appearance" pode ser traduzido para o português como "Fazer uma Aparição Geral" ou "Comparecer de Forma Geral". Portanto, sua proposta de tradução "A Requerida compareceu, sem reservas..." parece ser uma interpretação adequada e compreensível no contexto legal. Essa tradução reflete a ideia de que a parte compareceu sem restrições, aceitando as condições do divórcio.
Portanto, sua solução parece ser apropriada para expressar a ideia de "entering a general appearance" nesse contexto específico.
Portanto, sua solução parece ser apropriada para expressar a ideia de "entering a general appearance" nesse contexto específico.
Note from asker:
Muito obrigada Carolina! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agree!! Muito obrigada Carolina, vou registrar no glossário como Comparecer Sem Restrições, no contexto de sentença de divórcio, conforme sua própria exposição lúcida e esclarecedora.
Agradeço ainda aos caríssimos colegas que contribuíram com sugestões/soluções, abraço cordial."
Discussion
Obrigada a todos os que gentilmente responderam à minha questão.
Muito obrigada pela gentil resposta.