Glossary entry

English term or phrase:

birth code

Bosnian translation:

šifra rođenja

Added to glossary by LogosART
Mar 15, 2016 21:20
8 yrs ago
4 viewers *
English term

birth code

English to Bosnian Other Other birth
birth code- part of examination form, among other information, beside personal number there is also birth code written
Change log

Mar 20, 2016 14:19: LogosART Created KOG entry

Discussion

sofijana Mar 16, 2016:
Birth code LIVEBORN INFANTS ACCORDING TO TYPE OF BIRTH:
http://icd9.chrisendres.com/index.php?action=child&recordid=...

Kod nas je to "Z38 Novorođenčad prema mjestu rođenja"
https://hr.wikipedia.org/wiki/MKB-10_poglavlje_XXI:_Čimbenic...

ali ja nemam mogućnost da ponudim i drugi (ovaj) odgovor
Lingua 5B Mar 16, 2016:
prvo je bitno znati kontekst, ovdje stoji "other", ali izgleda da je u pitanju medical examination.

"šifra rođenja" je prijedlog koji u zagradi ima objašnjeno što je to tačno, pa onda je i kod nas jasno, iako ga nema.

mene takođe buni taj personal number, da to nije neka oznaka pacijenta?

ipv Mar 16, 2016:
Ja bih rekla da je to "šifra države rođenja", ali mislim da to nije potpuno. Imate ovdje zip. file http://www.doh.wa.gov/DataandStatisticalReports/VitalStatist...

I naći ćete 4 dokumenta. Ne vjerujem da mi to uopće imamo; kod nas je ISO standard u upotrebi, tj. slovne, a ne numeričke oznake države. E sad, je li ovaj "birth code" samo u biti šifra države ili se on sastoji od svega što ćete naći u ova 4 dokumenta - to bi, možda, najbolje bilo pitati klijenta. Nekako mi se čini da se sastoji od svega toga, osim u slučaju stranaca
"Šifra rođenja" možda jest najbiži prijevod, ali to kod nas ne postoji (koliko znam)
sofijana Mar 16, 2016:
personal number vs birth code? I ja bih rekla da je ovde u pitanju JMBG - ali me zbunjuju ova dva termina (personal number i birth code). Koja je razlika?

Proposed translations

3 hrs
Selected

šifra rođenja

The birth code is assigned only once and that is on the birth record of the baby because it indicates the type of birth.
https://books.google.hr/books?id=gs7sAwAAQBAJ&pg=PA340&lpg=P...


*ime i prezime
*rođeno ime
*datum rođenja
*šifra rođenja (slično broju osiguranja u SAD-u ili JMBG-u, jedinstven za svaku osobu)
*poštanski broj
*adresa
*podaci o suglasnosti davanja podataka
*anamneza sa faktorima rizika o pojedincu i obitelji
*podaci o bolesti
*podaci o postupcima zdravstvenog osiguranja i rezultatima
*šifra dijagnoze
*detaljna dijagnoza
*otkriće prve dijagnoze
*podaci o pruženoj zdravstvenoj skrbi
*sažetak procesa bolesti i ozdravljenja
*epidemiološki važne informacije
*datum smrti (u slučaju smrti)
*uzrok smrti
*patološke i anatomske dijagnoze
*podaci o agenciji zdravstvenog osiguranja
*podaci o pružatelju zdravstvene skrbi
http://blacknet.50webs.com/news.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs

jedinstveni matični broj građana

Ne vidim zašto mijenjati bilo šta - to je ekvivalent našem JMBG, i davanje drugih naziva izrazu može samo zakomplikovati smisao prevoda.
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

Novorođenčad prema mjestu rođenja

Kod nas je to "Z38 Novorođenčad prema mjestu rođenja"
https://hr.wikipedia.org/wiki/MKB-10_poglavlje_XXI:_Čimbenic...

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-03-16 12:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

Izgleda da nisam dobro iskopirala link, pokušajte sa linkom iz diskusije tj:
https://hr.wikipedia.org/wiki/MKB-10_poglavlje_XXI:_Čimbenic...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search