Glossary entry

Dutch term or phrase:

gevuldbloemig

Italian translation:

a fiore doppio

Added to glossary by Simo Blom
Oct 26, 2006 21:55
17 yrs ago
Dutch term

gevuldbloemig

Dutch to Italian Other Botany
gevuldbloemige Kalanchoë. (Appare in un catalogo sotto una foto e non ho altro contesto).

L'italiano botanico dice "dalla fioritura piena", "a fiori pieni", "a fiori tondi" o significa "farinoso" o altro ancora ? Non ho capito se l'aggettivo indica la consistenza del fiore o altro. Grz !
Proposed translations (Italian)
5 +4 a fiore doppio
3 -2 in piena fioritura

Proposed translations

+4
10 hrs
Selected

a fiore doppio

l'italiano botanico dice "a fiore doppio". Si tratta di ibridi in cui il fiore e' piu' grende, ovvero, ha piu' petali della versione "normale"
Peer comment(s):

agree Francesca Grande : Esatto, credo che "a fiore pieno" e "a fiore doppio" indichino la stessa caratteristica, contrapposta agli "enkelbloemig" > "a fiore semplice". "A fiore doppio" probabilmente è più usato.
1 hr
grazie francesca!
agree P.L.F. Persio : sì, anche se la calancoa ha i fiori così piccoli, per questo ero un po' perplessa.
1 hr
grazie mille!
agree Giuseppe Tangerini : sono d'accordo!
3 hrs
grazie!
agree Chiara rizzi (X)
4 hrs
grazie Chiara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grz mille Marta ! Ringrazio molto anche sofia per la sua risposta e Francesca, sofia, Giuseppe e Chiara per gli agree."
-2
9 hrs

in piena fioritura

Indica che la calancoa fotografata è in piena fioritura, cioè nel massimo rigoglio in cui si sviluppano i suoi fiori, per mostrarne all'acquirente la bellezza.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-10-27 09:22:37 GMT)
--------------------------------------------------

Sarà un nuovo cultivar di calancoa, che generalmente presenta fiori semplici.
Peer comment(s):

disagree Francesca Grande : Sorry, non sono molto d'accordo, sarebbe più semplicemente "in volle bloei", credo, invece, che si tratti di una varietà "a fiore pieno".
24 mins
può essere così, vado a vedere se trovo qualcosa, grazie per aver precisato!
disagree Chiara rizzi (X) : Sono d'accordo con Francesca
53 mins
ehm, allora dovresti scrivere disagree...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search