May 4, 2018 09:08
6 yrs ago
14 viewers *
French term

Pour sa garantie personnelle et afin qu\'il en ignore et ait à s\'y conformer

French to German Law/Patents Law (general) aus einem Auskunftsersuchen der Police Nationale
Hallo,

ich übersetze gerade ein Auskunftsersuchen der Police Nationale an einen Telekommunikationsanbieter.

Am Ende steht folgender Satz:

Pour sa garantie personnelle et afin qu'il en ignore et ait à s'y conformer, lui remettons un exemplaire de la présente réquisition judiciaire.

Ehrlich gesagt verstehe ich den ersten Teil gar nicht, vielleicht stehe ich auf dem Schlauch... Es scheint ja eine Standardformulierung zu sein,ich habe aber nichts Näheres über die Bedeutung gefunden.

Kann mir jemand helfen? Danke im Voraus!!

Discussion

MariaWR (asker) May 5, 2018:
Merci Jean-Christophe! :-)
La réquisition oblige le fournisseur à réaliser une opération. L'exemplaire qui lui est remis le protège, lui fournit une garantie contre le recours de tiers.
Cet exemplaire l'informe de ce qu'il a à faire : il n'en ignorera plus rien et devra s'y conformer.
MariaWR (asker) May 4, 2018:
Ups, ein Fehler! Entschuldigung, es muss natürlich "afin qu'il n'en ignore" heißen!!

Proposed translations

1 hr
Selected

Zu seiner persönlichen Absicherung, damit er hiervon Kenntnis erlangt und Folge leisten muss...

So würde ich es formulieren.
Afin qu'il n'en ignore = Damit er hiervon Kenntnis erlangt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Super, vielen Dank! :-) "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search