This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 15, 2016 16:48
7 yrs ago
22 viewers *
Arabic term

واعد بالبيع وموعود له بالشراء

Arabic to English Law/Patents Law: Contract(s)
This is the first party which is واعد بالبيع وموعود له بالشراء

The second party is the opposite, i.e. واعد بالشراء وموعود له بالبيع

Thanks in advance

Proposed translations

+1
2 mins

Promise to sell and promise to buy

Agree to sell and Agee to buy
والله تعالى أعلم
Peer comment(s):

agree Liliane Hatem : the party promising to sell and to buy from
24 mins
Chokran Liliane😊
neutral Awad Balaish : sorry, but this is the first party of the contract you have to mention it clearly as the document is a contract. your answer is the subject of the contract, you don't have to abide by the Arabic context literary
49 mins
شكرا عوض 😊,
Something went wrong...
39 mins

promisor of sale / selling who is given a promise of purchase

first party: the Promsor of sale/ selling who is given a promise of purchase

Something went wrong...
2 hrs

Committed Seller / Committed Purchaser

-----
Something went wrong...
+1
1 day 17 hrs

First party: desires to sell, Second party: desires to purchase

I think it is better to consider it as
First party desires/undertakes to sell
Second party desires/undertakes to purchase

promise does not fit into this context because this is not an informal letter
Peer comment(s):

agree Ahmed Abdel Moniem : well-done
1731 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search