Jul 12, 2013 14:59
10 yrs ago
4 viewers *
French term

veille thématique

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Immobilienkaufvertrag
Hallo,

vielleicht hat jemand eine Ahnung, was hier gemeint ist:

En conséquence, la commune de XXX et l’établissement YYY sont convenus de s’associer pour conduire sur le moyen terme une politique foncière sur ledit périmètre, dans le cadre d’une convention de *veille thématique*, établie suivant acte sous seing privé en date à Paris du ....

Hintergrund: Eine gemeinnützige Institution und eine Ortsgemeinde schließen sich zusammen, um ein Wohnungsbauprojekt in die Wege zu leiten. Dafür muss ein Privatanwesen von einem privaten Eigentümer erworben werden, was Gegenstand meines zu übersetzenden Vertrags ist.

Danke!

Discussion

GiselaVigy Jul 12, 2013:
kann ich nicht sagen, Doris, hoffe, dass es aus dem weiteren Text hervorgeht
Doris Wolf (asker) Jul 12, 2013:
Hallo Gisela, danke für den wunderbar klingenden Vorschlag.
In Bezug auf den weiteren Kontext (établie suivant acte sous seing privé) frage ich mich jedoch, ob es sich nicht (auch) um eine juristische Angelegenheit handelt (convention?). Haben die Parteien einen Vertrag geschlossen, in dem sie sich zum Sammeln aller relevanter Informationen verpflichten?
GiselaVigy Jul 12, 2013:
um diese Politik in die Wege zu leiten, wird eine Übereinkunft darüber getroffen, alle zum Thema gehörigen Informatioen zu sammeln (veille thématique)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search