This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Native in 中国語 (Variants: Simplified, Mandarin, Traditional, Cantonese)
Freelancer
Bio:English to Chinese Business & Legal Translator with ten years' experience
Message:This is the first time for me to attend the virtual conference on Proz. I feel really excited to see so many colleagues here and learn so much from the event. Wishing the event will be a great success!
NAETI, Translators Association of China, Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation, MA-中国地质大学, TAC, 20 years of experience
Native in 中国語 (Variants: Mandarin, Simplified, Traditional)
Freelancer
Bio:I'm Karvin Sun from China, I've been a translator since 2007, working as full-time or part-time for Chinese and overseas translation companies. When I was responsible editor for a governmental portal website and chief editor for a Chinese media website on game industry,... I also translated a lot of reports and reviews. I'm now writing an English blog on Chinese mobile game industry - cmgm.net. I'm good at translating from English to Chinese for website localization and marketing documents, and I also have a good knowledge of game industry. I translated a book named "Cinder Creative Coding Cookbook" in 2014.
More
Less
Message:Hope you are all doing well, and looking forward to cooperating with you in translation and localization.
American Translators Association, CATTI Translation Level 1 (Highest), Monterey Institute of International Studies, MA-Middlebury Institute of International Studies at Monterey, ATA, TAC, 16 years of experience
Native in 中国語 (Variant: Simplified) , 英語 (Variants: US, UK)
Freelancer
Bio:I am a freelance EN-CHS translator with over 12 years of experience. Before I became a freelancer, I had worked in a professional translation company for 8 years, which gave me rich translation experience in such fields as mechanical engineering, patents, laws, educatio...n, trade etc. During my stay in the company, I had been honored as “excellent translator” and “quality star” in consecutive years, which was a proof of my job quality. Now as a freelancer, I can manage my jobs better and better. It is really exciting!
More
Less
Message:Hi, everybody! Pleased to meet you all! I am here, I am listening and I am enjoying!
Bio:I have been a freelance translator/interpreter for more than 3 years. I am currently studying English-Chinese translation/interpreting in University of Macau.
Message:Hello, everyone! I hope you are enjoying the conference and love to share experience with you!
Name: Gong Xiaohui (龚晓辉) Gender: Female Birth date: Oct 18, 1971
Address: Room F419, Xingyuan Garden, Southwest University, Tiansheng Bridge Road, Beibei district, Chongqing, China (400715)
中国重庆北碚区西南大学杏园F419 ... Zip code: 201908400715
Email: [email protected], [email protected], [email protected]
Mobile phone : 013527520775 or 086-023-57683113
Educational background:
Sep, 2012—present: a PhD student majoring in Comparative Literature and World Literature of China Modern Poetry Institute of South-west University
April 2, 2013 –present: undergraduate programme majoring in English language and teaching in foreign language college of Southwest University
Sep 2002 – July 2005: Shanghai University, Mphil degree, in English language and literature department
Courses: Advanced English writing, advanced translation, British and American poetry, British and American fiction esthetics, British and American drama, criticism, Chinese-English translation, intercultural intercourse
Sep 1988 – July 1992: Sichuan University, graduate diploma, in Hydraulic engineering
Membership of May 4 Literature Society, Beijing University
Membership of PROZ Translation Workplace
Membership of the American Literary Translators Association (ALTA), founded in 1978 at The University of Texas at Dallas.
Prize:
Oct 2013:
My paper titled as Shelley’s Imagery in his Poetry acquired Third Prize in Voices•Visions•Verities, 2013 Fudan Intercollegiate Doctoral Forum Program
Nov 2013:
Acquired 2013’s National Scholarship of Southwest University.
2013-11-24
Acquired 2014’s PhD Startup Project Fund of Fundamental Research Operation Funds of Central University.
Working Experience:
July, 2012—Consecutive interpretation on Carbon dioxide monitoring device installation training.
Sep 2011 – Interpretation on Shanghai Printing Mechanical Expo.
Aug 2011 – Sep 2011 On-site construction interpretation on Zhangjiagang Jingfeng High-temperature Metallurgy converter(transfer clove) for Shanghai MCC13 Construction CO.LTD.
Nov 2010 – May 2011 On-site interpretation on Linggang Power-plant Project in Shanghai, mainly in charge of power equipment installation and commissioning and construction of liquidation converter (transfer clove).
Jan 2008 –March 2009
•Research assistant. Take part in the research projects “The Study of the Chinese-English Translation and English Writings of Gu Hongming and Lin Yutang (Project no. 9610087) and “ ‘Chine’ and ‘Chinese’ in America: A Translingual Comparative Study of Chinese American Literature in Both Chinese and English (Project No. 9050211” under the instruction of Dr. Qian Jun of the Department of Chinese, Translation and Linguistics of City University.
July 2005—Feb 2008
•Freelancer for language service agencies, widely ranging in law, engineering, medicine, education, culture, literature, arts, etc.
•Independent research and academic translation/including Romanticism, Nietzsche study, Heidegger & Taoism and Ecology
•April 6, 2007: have oral presentation of paper titled “Shelley’s Imagery in Poetry” on International Symposium On English & American Literature, SISU
I have published the following articles including six published in essential periodicals and many essays in journals and newspaper.
1. On Thoreau’s Nature Concept in Shandong Social Science (National Chinese Essential Periodical)
2. Wilde’s Popular Faces in Foreign Teaching and Culture
3. Entering into Walden in Classics Appreciation (National Chinese Essential Periodical)
4. Between Pioneer and Convention – On Vonnegut’s Cultural Gesture in Sichuan Foreign Language Institute Journal (National Foreign Language Essential Periodical) (Second author)
5. Religion Writing = Belief Enlightenment in Young Writers.
6. China Modern Poetry –Rebuilding and Prospering in Literary and Artistic Research in 1st edition in 2013 (2nd author)
7. Keeping far away from Nightmare in Star Poetry Theory in 3rd edition of 2013.
8. What Writings Match Poet’s Suffering, in International Conference on Education and Educational Research, 2013,7, NGVE Verlag.
9. Walden translated by me will be published in Dec, 2013.
10. Wushan –Hometown of Clouds was published in China Three Gorges in Aug 2013.
11. Flower of Novel in Special Blossom was published in FanJing Mountain in Nov, 2013.
Sep 2002—July 2005
•Systematically studying British and American literature especially Aestheticism (Oscar Wilde), Romanticism, Thoreau and Nietzsche.
•English and Chinese teacher in Shanghai University during postgraduate study. Be familiar with the administrative procedures employed by the centre. Give lessons to the highest standards of English language teaching. Demonstrate clear understanding and delivery of lesson objectives. Develop and use suitable supplementary materials as necessary. Use audio/video materials in classes as appropriate. Cooperate with the Centre Manager in ensuring the constructive communication and efficient operation of the centre. Keep the teachers’ room, equipment and resources well-organized and in good condition.
Sep 1999—Aug 2002
•Full-time English and Chinese teacher in Shanghai Zijing Professional School
April 1996—Aug 1998
•Assistant and translator in Shenzhen Lamia Toys Trading and Consultant Company
Sep 1992—Mar 1996
• Secretary and translator in Agriculture Economic Committee of Wushan County, Chongqing City
Other interests:
Language: Good in Japanese
Computer skill: Proficient (such as PPT, word, excel, e-commerce, e-teaching)
Sports: First prize winner of badminton competition during postgraduate education
Mathematics: Participated in National Mathematics Competition (1987)
Bio:Guangzhou Leesche Electronic Technology Corp.Ltd This brand compound with the highest technique both from national and international , the most professional design and processing sale including Arcade Game Machine import and Expert , Fish machine , gift machine , music ...dancer machine and ect .
Bio:Ann Zhu is an English-Chinese freelance translator with a graduate degree in English Education. She now studies as a postgraduate student majoring in translation at Shanghai International Studies University.
Bio:I am Zongyang Yu (surfish), an English-Chinese translator specialized in translation and interpretation in such fields as law, finance, business, engineering, and IT since 1993. My Proz membership began as early as 2004 and it help me great deal not only in bidding offe...rs but also improvement of my skills and capacities. Currently, I work as a freelance translator and a PM at my own firm based in China. Translation is my most favourite career, I am also practicing law in China. I love translating and interpreting which are full of enjoyment and fulfillment.
More
Less
Message:Congrats to all translators and interpreters on the planet! This is our day!