Working languages:
French to English
Romanian to English
English to Romanian

Vera Andronic
Pharma-Specialised Chemistry Ph.D

Toronto, Ontario, Canada
Local time: 02:57 EDT (GMT-4)

Native in: English (Variants: British, US, Canadian) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Translation, Editing/proofreading, Project management, Subtitling, Website localization, MT post-editing, Vendor management, Desktop publishing, Training
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsChemistry; Chem Sci/Eng
Automotive / Cars & TrucksMedical: Cardiology
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksConstruction / Civil Engineering
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Moldova University
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, Crowdin, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Bio

Please
send translation requests at :

[email protected]

1

Pharmaceutical dossiers

2

Business and official correspondence

3

Product information for the European Medicines Agency

4

Product information for the European
Union National Competent Authorities

5

QRD
template adherence for the Centralised Procedure, Decentralised Procedure

6

National template adherence for Germany – Bescheidmaske
and France – T10
Feuille de style

7

Medical device IFUs

8

Clinical reports

9

Patient Information documents

10

Application for
marketing authorization

11

Assessment
Reports

12

Article 29
Referrals to CMDh

13

PSUR

14

Variations

15

Renewals

16

RMP

17

RUP

Keywords: Translation in my language pairs of pharmaceutical dossiers, business/official correspondence, product information for European Medicines Agency and for European Union National Competent Authorities -following QRD templates for the CP, DCP or national templates -for Germany and France, medical device IFUs, clinical reports, patient information documents. Please send enquiries at [email protected]


Profile last updated
Mar 2, 2022