Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
Russian to Ukrainian

Alexander Chernyonok
Truth is better than appearance!

Local time: 11:25 EEST (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsNuclear Eng/Sci
Mechanics / Mech EngineeringElectronics / Elect Eng
Aerospace / Aviation / SpaceBusiness/Commerce (general)
Manufacturing
Rates
English to Russian - Standard rate: 0.14 USD per word / 27 USD per hour
English to Ukrainian - Standard rate: 0.14 USD per word / 27 USD per hour
Russian to Ukrainian - Standard rate: 0.14 USD per word / 27 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 65
Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Ukrainian: Clinical trials
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
Welcome
Thank you for choosing to participate in the ****** Study. You are making a valuable contribution to clinical research that will help us learn more about and potentially find better treatment in the future for people with ulcerative colitis.
During this study, you will be supported by a team of doctors, nurses and other healthcare professionals, each of whom are dedicated to your well-being. The commitment of each participant and the study team is important to help meet the objectives of this study. We ask therefore that you attend all scheduled study visits. If you cannot attend a visit, please contact the study center as soon as possible to reschedule.

Remember, the decision to participate in this study is entirely voluntary. You may discontinue from the study at any time and for any reason. Participants who discontinue from the study are still eligible for the same medical care they were receiving before they joined.

Regards,
The ****** Study Team
Translation - Ukrainian
Вітаємо Вас
Дякуємо Вам, що Ви вирішили прийняти участь у дослідженні ******. Завдяки власній участі Ви вносите цінний внесок до клінічного дослідження. Це допоможе нам отримати нові знання та, можливо, знайти у майбутньому кращій вид лікування пацієнтів з виразковим колітом.
Під час цього дослідження Вам будуть допомагати лікарі, медичні сестри та інші медичні фахівці. Обов’язком кожного з них є піклування про стан Вашого здоров’я. Зацікавленість кожного учасника дослідження та дослідницької групи є важливим фактором в досягненні цілей цього дослідження. Тому ми просимо Вас здійснити всі заплановані під час дослідження візити. Якщо Ви не в змозі здійснити якійсь візит, будь ласка, зв’яжіться з дослідницьким центром якомога скоріше, щоб спланувати цей візит на інший час.

Пам’ятайте, що рішення щодо участі в цьому дослідженні є цілком добровільним. Ви можете припинити власну участь у дослідженні у будь-який час та з будь-якої причини. Учасники, які припиняють участь в цьому досліджені мають право на отримання медичної допомоги, що надавалась їм до їх приєднання до дослідження.

З найкращими побажаннями,
дослідницька група ******
English to Russian: Validation of Analytical Procedures
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English
3.2.P.5.3 Validation of Analytical Procedures
This section presents validation of analytical procedures that are used to test Beractant Intratracheal Suspension drug product. For the tests that are compendial no further validation is necessary. However, for the non-compendial analytical methods used during specification testing of Beractant Intratracheal Suspension drug product, the validation reports are provided in Annex 2. Many of the routine tests used to test Beractant Intratracheal Suspension drug product are the same as those used to test Bovine Lung Lipids and are discussed in section 3.2.S.4.3.
The remaining tests used to test Beractant Intratracheal Suspension drug product are the following:
3.2.P.5.3.1 Lysophosphatidylcholine
Validation of this assay, including accuracy, linearity, reproducibility, specificity, and robustness was performed and the method was found suitable for its intended use.
The accuracy of the method was determined by two analysts using standard addition and recovery studies. Lysophosphatidylcholine (LPC) was spiked into the Beractant Intratracheal Suspension matrix at 60, 130, and 200% of the mean intermediate precision concentration. The mean recovery of the method was 99.2% ± 2.4% RSD. The reproducibility of the method was determined by analyzing twelve different sample preparations. Four different analysts from two different laboratories analyzed three samples each using four different HPLC systems. The results showed a method reproducibility of 3.6% RSD. To demonstrate that the LPC peak is well resolved from any degradation product that may be generated in the drug product, specificity studies were conducted by subjecting Beractant Intratracheal Suspension samples to acid, base, peroxide, heat and UV radiation conditions. In addition, to ensure that no related substance co-elutes with LPC, thus interfering with its quantitation, the chromatographic profiles of several common lipids and fatty acids were characterized (see Figures 11A and B in the attached validation report in Annex 2). The chromatographic conditions described in this method separate LPC from the other components and potential degradation products of Beractant Intratracheal Suspension.
Translation - Russian
3.2.P.5.3 Валидация аналитических методик
В разделе представлена валидация аналитических методик, используемых для испытаний лекарственного препарата Берактант, суспензия для эндотрахеального введения. Последующая валидация включённых в фармакопею испытаний не является необходимой. Отчёты о валидации нефармакопейных аналитических методов, используемых в ходе испытаний лекарственного препарата Берактант, суспензия для эндотрахеального введения, на соответствие спецификации, представлены в Приложении 2. Многие из стандартных испытаний, используемых для исследования лекарственного препарата Берактант, суспензия для эндотрахеального введения, являются идентичными испытаниям для исследования липидов из измельченных легких крупного рогатого скота, и обсуждаются в разделе 3.2.S.4.3.
Остальные испытания для исследований конечного лекарственного препарата Берактант, суспензия для эндотрахеального введения:
3.2.P.5.3.1 Лизофосфатидилхолин
Выполняли валидацию количественного определения, включая параметры: правильность, линейность, воспроизводимость, специфичность и робастность, и признали настоящий метод пригодным для его предполагаемого использования.
Правильность настоящего метода определяли два химика-лаборанта, с использованием добавления стандартного образца и исследований извлечения. Лизофосфатидилхолин (ЛФХ) добавляли в матрицу берактанта, суспензия для эндотрахеального введения, на уровне 60, 130, и 200% от среднего значения концентрации для определения внутрилабораторной прецизионности. Среднее извлечение настоящего метода составило 99,2% ± 2,4% ОСО. Воспроизводимость настоящего метода определяли, анализируя двенадцать различных растворов образца. Четыре разных химика-лаборанта из двух разных лабораторий анализировали по три образца, с использованием четырех разных систем для ВЭЖХ. Результаты показали воспроизводимость настоящего метода на уровне 3,6% ОСО. Для того чтобы продемонстрировать хорошее разделение пика ЛФХ и пиков продуктов разложения, которые могут образовываться в данном конечном лекарственном препарате, выполнили исследование специфичности метода. Для этого подвергали образцы суспензии берактанта воздействию кислотных, щелочных, перекисных условий, воздействию тепла и излучения УФ спектра. Также, для того чтобы гарантировать отсутствие совместного элюирования родственных соединений с ЛФХ, что является помехой в ходе количественного определения ЛФХ, выполнили определение хроматографических профилей нескольких общих липидов и жирных кислот (смотреть Рисунки 11A и 11B в прилагаемом отчете о валидации в Приложении 2). Хроматографические условия, описанные в настоящем методе, отделяют ЛФХ от других компонентов и потенциальных продуктов разложения суспензии для эндотрахеального введения Берактант.
English to Ukrainian: Medical devices
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
Important Information
• This syringe is a disposable pre-filled delivery device containing a single dose of study drug.
• You should receive training from your study site on the right way to prepare and inject your study drug.
• Before you use your new syringe, read these Directions for Use completely and follow them carefully.
• For investigational use only.
Getting Started
• Allow the syringe to warm to room temperature for 30 minutes before using. Do not microwave or run under hot water.
• Inspect the syringe. Do not use it if it is damaged or if the study drug is cloudy, discolored, or has particles. Contact your study site.
• Wash your hands before your injection.
• Select and prepare your injection site as directed by your study site. While your syringe is warming up, see the section on the back of these Directions for Use on Choosing an Injection Site.
Translation - Ukrainian
Важлива інформація
• Цей шприц є одноразовим, попередньо наповненим пристроєм доставки, який містить одноразову дозу досліджуваного лікарського препарату.
• У дослідницькому центрі Вас повинні навчити як правильно підготувати пристрій до використання та вводити досліджуваний препарат.
• До того як використати новий шприц, повністю прочитайте цю інструкцію з використання та ретельно дотримуйтесь її.
• Тільки для дослідницького використання.
Перед використанням шприца
• Дайте шприцу нагрітися до кімнатної температури протягом 30 хвилин до його використання. Забороняється розігрівати шприц у мікрохвильовій печі або під гарячою водою.
• Перевірте шприц. Не використовуйте шприц, якщо він пошкоджений, або якщо досліджуваний препарат є мутним, змінив колір або забруднений видимими частками. Зв'яжіться з Вашим дослідницьким центром.
• Вимийте руки перед виконанням собі ін'єкції.
• Виберіть та підготуйте місце ін'єкції відповідно до інструкцій, отриманих у Вашому дослідницькому центрі. В той час як шприц нагрівається, прогляньте на зворотному боці цієї інструкції з використання інформацію про те як вибрати місце ін'єкції.
English to Russian: Энергосберегающие технологии
General field: Tech/Engineering
Source text - English
CES: Freescale chip chops vampire draw to zero
by Martin LaMonica
Chipmaker Freescale has designed a USB charger that knows when to stop working.
At the Consumer Electronics Show in Las Vegas this week, Freescale will announce availability of Watt Saver, a system that eliminates the "vampire" power draw of wall chargers for mobile phones and other small electronics.
The first generation of Freescale's zero-draw technology is used in AT&T phone chargers.
Even when wall chargers are no longer plugged into phones, the chargers still draw a small trickle of electricity, ranging from less than a watt for efficient chargers to over 5 watts. The Freescale system can detect when a phone's battery is full or when it's been unplugged and cut the power draw to zero.
Last year AT&T introduced its Zero Charger, available for $29.99 in stores, using Freescale's technology. Having tested the system with AT&T, Freescale is now talking to other phone and gadget companies about using Watt Saver, said Glen Burchers, director of consumer segment marketing at Freescale.
Watt Saver adds three components to a traditional wall charger, which are typically made by third-party companies rather than electronics manufacturers themselves.
There is a micro-controller which detects when a phone has been unplugged, a capacitor to power the microcontroller, and a relay to shut off power, Burchers explained. The additional components add about $1 more to the charger's cost at retail.
It's designed for wall chargers that have a USB output, but the technology can be used to eliminate vampire power in different power packs, according to Freescale.
On an individual level, the dollar savings from cutting the vampire draw to zero is not very significant--perhaps less than one dollar over the course of a year, Burchers said. But in aggregate, the energy reductions make a big difference, given that there are 4 billion mobile phones already being used and another 1.4 billion sold a year.
Freescale estimates that vampire power from cell phones is about 1,200 megawatts, which is the output of a large power plant. It plans on giving 1 percent of the proceeds from sales of the Watt Saver to a nonprofit dedicated to preserving natural resources.
Translation - Russian
Выставка бытовой электроники CES: Микросхема компании Фрискейл снижает потребление электроэнергии
Автор: Мартин ЛаМоника
Компания-производитель микросхем Фрискейл (Freescale) разработала зарядное устройство с разъемом USB, которое знает когда прекратить работать.
На этой неделе, на выставке бытовой электроники (CES) в Лас-Вегасе, компания Фрискейл объявит о начале продаж энергосберегающего устройства Watt Saver. Эта система устраняет излишнее потребление электроэнергии сетевыми зарядными устройствами для мобильных телефонов и других мелких электронных устройств.
Технология нулевого энергопотребления первого поколения используется в зарядных устройствах компании AT&T.
Даже когда мобильные телефоны отсоединены от включенных в сеть зарядных устройств, эти устройства продолжают потреблять электроэнергию. Диапазон потребляемой электроэнергии от менее одного Ватта, для энергоэкономичных зарядных устройств, до более 5 Ватт. Система компании Фрискейл определяет, когда аккумуляторная батарея мобильного телефона полностью заряжена или когда мобильный телефон отсоединен от зарядного устройства, и прекращает потребление электроэнергии.
«В прошлом году компания AT&T предложила на рынке не потребляющее лишней электроэнергии зарядное устройство Zero Charger на базе технологии компании Фрискейл, по розничной цене 29,99 доллара США за штуку. Опробовав эту систему на устройствах компании AT&T, Фрискейл ведет переговоры с другими производителями мобильных телефонов и гаджетов об использовании ими энергосберегающего устройства Watt Saver», — заявил директор по маркетингу сегмента потребительских товаров компании Фрискейл Глен Барчерс.
Энергосберегающее устройство Watt Saver добавляет три компонента в традиционное зарядное устройство, которые, как правило, производятся компаниями-подрядчиками, а не самими компаниями-производителями радиоэлектронной техники.
«Это микроконтроллер, который определяет момент отключения мобильного телефона от зарядного устройства, конденсатор для питания микроконтроллера, и реле для выключения электропитания, — объяснил Барчерс. — Эти дополнительные компоненты увеличивают розничную цену зарядного устройства приблизительно на 1 доллар».
Устройство Watt Saver разработано для сетевых зарядных устройств с USB-выходом, но компания Фрискейл говорит о возможности использования этой технологии для предотвращения излишнего энергопотребления в блоках питания различного типа.
По мнению Глена Барчерса, экономия от прекращения энергопотребления в денежном эквиваленте является не слишком значительной для отдельного устройства. Приблизительно, она составляет менее чем 1 доллар в год. Но в совокупности, снижение энергопотребления является значительным, с учетом того, что более 4 миллиардов мобильных телефонов уже используется и еще 1,4 миллиарда продается каждый год.
По оценке Фрискейл, такое «паразитное» энергопотребление сотовыми телефонами составляет приблизительно 1200 МВт, что соответствует выходной мощности крупной электростанции. Компания планирует перечислить 1% выручки от продаж устройств Watt Saver какой-либо из некоммерческих организаций, занимающихся сохранением природных ресурсов.
English to Russian: Инструкция по эксплуатации
General field: Tech/Engineering
Source text - English
Breaker
Cuts off the AC power supply from the AC outlet if the power current exceeds the allowable value.
Note
The yellow button in the breaker pops out to indicate that the breaker has tripped. After turning off the power and eliminating the cause of the breaker trip, press the button to reset the breaker.
9. AC power cord
Connect to an AC wall outlet.
10. Speaker output terminal
4 Ω, 25 V and 70 V outputs, removable terminal block.
Connects to speakers.
11. Remote volume terminal
Removable terminal block. Connecting a 10 kΩ linear taper volume control across these terminals will allow remote control of speaker output level.
12. Bridge output terminal
Removable terminal block. This connector is internally connected in parallel to the Line input connectors. Connect to the other amplifier’s input.
13. Input level selector switch
Selects either 0 dB or 4 dB for the line input sensitivity level.
14. Line input terminals
10 kΩ, 0 dB*/ 4 dB* selectable, unbalanced, removable terminal block and RCA jacks (Upper and lower RCA jacks are internally, passively mixed.) (* 0 dB = 1 V) These connectors are internally connected in parallel to the Bridge output connector. Connect to the MOH output or Line output of the optional BG-220 or BG-235, or the Line output of a sound source equipment such as a CD player.
15. Functional ground terminal
Hum noise may be generated when external equipment is connected to the unit. Connecting this terminal to the functional ground may reduce the hum noise.
Note: This terminal is not for protective earth.
Translation - Russian
Автоматический выключатель
Отключает питание от сети переменного тока при превышении установленного значения тока питания.
Примечание
Выскакивание вверх кнопки желтого цвета выключателя сигнализирует о его срабатывании.. После отключения питания и устранения причины отключения выключателя нажмите эту кнопку для включения автоматического выключателя.
9. Сетевой шнур электропитания
Подключите шнур к настенной сетевой розетке.
10. Выходной разъем для динамиков
Выходы 4 Ом/25 В и 70 В, съемная клеммная колодка.
Для подключения динамиков.
11. Разъем для дистанционного регулирования громкости
Съемная клеммная колодка. Подключение переменного резистора 10 кОм для регулирования громкости к клеммам колодки позволяет дистанционно регулировать уровень выходного сигнала динамиков.
12. Выходной разъем мостовой схемы усиления
Съемная клеммная колодка. Этот разъем имеет внутрисхемное параллельное соединение с линейными входными разъемами. Подключается к входу другого усилителя.
13. Позиционный переключатель уровня входного сигнала
Позволяет выбрать уровень чувствительности линейного входа 0 дБ или 4 дБ.
14. Линейные входные разъемы
На 10 кОм, возможность переключения на 0 дБ*/ 4 дБ*, несбалансированная, съемная клеммная колодка и разъемы типа RCA (Верхний и нижний разъемы типа RCA имеют внутреннее пассивное соединение.) (* 0 дБ = 1 В) Эти разъемы имеют параллельное внутреннее соединение с выходным разъемом мостовой схемы усиления. Соединяются с выходом режима MOH (Музыка на удержании) или дополнительным линейным выходом BG-220 или BG-235, или линейным выходом звуковоспроизводящего оборудования, например CD-плеера.
15. Зажим рабочего заземления
При подключении к внешнему устройству может возникать фоновый шум. Соединение разъема для подключения внешнего устройства с зажимом рабочего заземления снижает фоновый шум.
Примечание. Этот зажим не предназначен для защитного заземления.
English to Russian: ГИС
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English
This section will be drilled with KCL/Polymer system. Initial volume will be premixed on 30” section 135-150m3. With a less solids in the fluid, it will help us keep the MW as low as possible. Formulation is in the mud program, see Attachment 7.14.

Wire line logging
16” hole Run 1 GR/AIT/Sonic/4-6arms CAL
13 3/8” casing Run 1 CBL/VDL/CCL/GR (part of 12 1/4” OH log (Optional)
12 ¼” hole Run 1 GR/DSI (P&S)
Optional run in case LWD unsuccessful and hole condition allowing
Run 2 HNGS/PEX (Density/Neutron/MCFL/HRLA)-4arms CAL
Optional runs for GRI study over interval 647m to 1280m TVDSS
Run 3 GR/MSCT (Rotary sidewall Core Samples) over sandy intervals
9 5/8” casing Run 1 CBL/VDL/CCL/GR (part of 8 ½” OH log)

Lithology for the conductor interval
Based on the review of the survey data and the correlation the following can be concluded: At 52m below mud-line (52 42 = 94m RT) there is a limestone formation. In all 3 wells the conductor shoe was set above this layer. In well XXX we plan to do the same. The conductor setting depth will be just above this layer at approximately 92m BDF, which is 50 m below mud line.
For strength purposes, at least 48m of penetration are required.

12 ¼” open hole logging
On well XX the 12 ¼” open hole logging was cancelled as the logging tool stood up 1080m. Some 5 attempts were made to pass the obstruction, but no success. The decision was made to perform the check trip and run casing immediately.
Translation - Russian
Бурение в данной секции планируется выполнять с применением калийного бурового раствора (система KCL/Полимер). Исходное количество раствора 130-135 куб. м планируется заранее перемешать для использования на секции труб диаметром 30''. Низкое содержание твердой фазы позволяет поддерживать настолько низкую плотность бурового раствора, насколько это является возможным. Рецептура бурового раствора представлена в технологической карте применения буровых растворов (Приложение 7.14).

Спуско-подъёмный каротаж
Скв. Д 16" Рейс 1 (сборка) ГК/МИК/АК/4, 5, 6-ти рычажный каверномер
ОК Д 13 3/8" Рейс 1 (сборка) АКЦ/ФКД/ЛМ/ГК (часть диаграммы каротажа в необсаженном стволе скважины Д 12 1/4" (по желанию заказчика))
Скв. Д 12 ¼" Рейс 1 ГК/дипольный акустический зонд(DSI) (волны типа P и S)
Дополнительный (по желанию заказчика) рейс, в случае безуспешной попытки получить информацию с помощью каротажа в процессе бурения, и если состояние ствола скважины позволяет выполнить:
Рейс 2 Прибор спектрометрического гамма-каротажа (ГК-С), используемый в неблагоприятной среде (HNGS)/каротажная сборка приборов Platform Express (ПК/НК/микроцилиндрический фокусированный каротаж (MCFL)/БКВР)-4-х рычажный каверномер
Дополнительные рейсы для исследования разностного параметра (GRI) в интервале 647-1280 м (абс.)
Рейс 3 (сборка) ГК/MSCT (Сверлящие боковые керноотборники) в песчаных интервалах отбора керна
ОК Д 9 5/8" Рейс 1 (сборка) АКЦ/ФКД/ЛМ/ГК (часть диаграммы каротажа в необсаженном стволе скважины Д 8 1/2")

Скв. = скважина
Д = диаметр
ГК = гамма-каротаж
МИК = многозондовый индукционный каротаж
АК = акустический каротаж
АКЦ = акустический каротаж цементирования
ФКД = фазокорреляционная диаграмма
ЛМ = диаграмма локатора муфт (ЛМ) обсадной колонны
ПК = плотностной каротаж
НК = нейтронный каротаж
MSCT = механический пробоотбор керна
БКВР = боковой каротаж высокого разрешения
ОК = обсадная колонна

Литология интервала под кондуктор
Анализ и корреляция данных ГИС позволили сделать следующий вывод, что на глубине 52 м ниже уровня бурового раствора (52 42 = 94 м РС) расположен пласт известняка. Во всех 3-х скважинах башмак кондуктора установлен выше этого слоя. В скважине XXX планируется выполнение аналогичной операции. Глубина установки кондуктора будет чуть выше этого слоя, на глубине приблизительно 92 м от пола буровой, и на 50 м ниже уровня бурового раствора.
Для того чтобы обеспечить прочность стенок, нужно забуриться не менее чем на 48 метров.

Каротаж в необсаженном стволе скважины Д 12 ¼"
Отменили проведение каротажа в необсаженном стволе скважины диаметром 12 ¼”, поскольку каротажный зонд натолкнулся на препятствие на глубине 1080 м. Предприняли 5 попыток обойти препятствие, но безуспешно. Приняли решение выполнить проверочный рейс и немедленно спустить обсадную колонну.

Translation education Bachelor's degree - Defense Languages Institute (USA, Texas, San-Antonio)
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Bio
Hello,

I would like to offer my services as a Freelance Translator. I know that my knowledge of various languages (English, Russian and Ukrainian) would be beneficial to you.

I have summarized my experience and knowledge below that is found on my resume:

• I have more than fifteen years working as a translator and I do not see myself in any other field because I love the work so much.
• My communication skills are the highest which is necessary in this industry and I bring this to my work every day.
• I know that my personality is one that most people get along with and when translating, personality is as important as the ability to translate the meaning of the language that is spoken.

I have extensive fluidity to my preferred languages and I am completely fluent in them. This is why I know when my skills are coupled with my personality; I would be beneficial to you or your company.

I am looking forward to further discuss with you my background and experience. Feel free to email me at any time ([email protected]).

Sincerely yours,

Alexander Chernyonok


Profile last updated
Oct 11, 2023