عضو منذ Dec '18

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
عربي إلى أنجليزي
فرنسي إلى عربي
فرنسي إلى أنجليزي

Ali Obtel
Words Bridging Worlds

Salmiya, Al Ahmadi, الكويت
الوقت المحلي : 08:03 +03 (GMT+3)

اللغة الأم :عربي Native in عربي
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Editing/proofreading
الخبرة
يعمل في:
الزراعةالشعر والأدب
الطب: الرعاية الصحيةالدعاية والإعلان \ العلاقات العامة
علم النفس
التعرفة

أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 39, الأسئلة المُجابة: 31
مدخلات البلوبورد التي تمت بمعرفة المستخدم  0 مُدْخَلات
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 3
مؤهلات في الترجمة Bachelor's degree - M1 University, Oujda, Morocco
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 18. مسجل في بروز.كوم:Sep 2006 أصبح عضوا Dec 2018
أوراق اعتماد أنجليزي (M1 University, Oujda, Morocco, verified)
العضوية N/A
برمجيات CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit
ممارسات مهنية Ali Obtel يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Bio

I have translated a lovely kids short story of deep philosophy "triangular traditions" by Dr. Naif Almutawa and for him, from English https://bit.ly/2RlKEZf to Arabihttps://bit.ly/2VhbeSE

 

I have contributed as well to the translation of "Healing the Gerson Way" of Charlotte Gerson https://bit.ly/38sG3ia to Arabic  https://bit.ly/2rWromY

 

I made a mistake by thinking translation projects are fully achievable upon the delivery of the translated work with no prior coordination with the author or the publisher about translation rights. I did it with Ichiro Kishimi’s famous book “the courage to be disliked” https://bit.ly/3upcK8Y, just to be surprised eventually that the translation rights had been already sold! Eventually, I found out the book is already being supplied in the market by “The Arabic Cultural Center – المركز الثقافي العربي” https://bit.ly/3v4kAnw. It’s dumb to embark on any translation to no avail. I have learnt something as well as enjoyed translating a book that provides fully new perspectives in the psychological self-development.

 

Working so far as freelancer on translation Jobs offered to me by my personal contacts.

أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 46
نقاط المستوى الاحترافي: 39


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى عربي27
عربي إلى أنجليزي12
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
القانون/براءات الاختراع16
الأعمال/المال4
التسويق4
أخرى4
الطب4
النقاط في 2 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
القانون عموماً16
المعدات الطبية4
الحاسوب - عام4
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات4
الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة4
العلوم المالية عموماً4
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس3

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >
كلمات مفتاحية: Medical, Psychological, Literary, Journalistic


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Apr 14, 2022