Working languages:
Spanish to English
English to Spanish
French to English
French to Spanish
English (monolingual)

Susana Magnani
Over 30 years' experience.

Rosario, Santa Fe, Argentina

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
23 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Susana Magnani is working on
info
Apr 6, 2023 (posted via ProZ.com):  Interviews of young adults regarding their experiences with social media in their school years. ...more, + 10 other entries »
Total word count: 77500

User message
<b>Extensive experience in many fields.</b> Don't hesitate to contact me to find out how we can collaborate.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
This person previously served as a ProZ.com moderator.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical (general)General / Conversation / Greetings / Letters
Medical: Health CareManufacturing
Business/Commerce (general)Education / Pedagogy
Tourism & TravelAdvertising / Public Relations
MarketingHuman Resources

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1001, Questions answered: 592, Questions asked: 22
Project History 9 projects entered    2 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  15 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Check, Money order, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Spanish to English: Buenos Aires
General field: Social Sciences
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish
La inmigración europea cumplió un papel fundamental en el desarrollo y enriquecimiento de la cultura argentina. Y en distintas zonas de la ciudad de Buenos Aires, la impronta española en la arquitectura y urbanismo es notable. Tal es el caso de la Avenida de Mayo, nota de tapa de XX. Sus bares y restaurantes, sus edificios, marcan su estilo desde Plaza de Mayo al Congreso.
Translation - English
European immigration has been paramount in the development and enrichment of Argentine culture. The Spanish imprint in architecture and urbanism in different areas of the city of Buenos Aires is remarkable. Such is the case of the Avenida de Mayo, XX's cover feature. Its bars and restaurants, as well as its buildings, set the style from Plaza de Mayo to Congreso (the Parliament building).
English to Spanish: TRADE MAGAZINE ARTICLE (PACKAGING MACHINERY)
General field: Marketing
Detailed field: Manufacturing
Source text - English
The highly accurate label application, made possible by the patented label transfer drum and glue and cutting modules, delivers a quality fit time after time; and the automated vacuum, with easy programmable settings, increases label tension and stability control.
The label application and overlap alignment are precise at every speed, even for uniquely shaped bottles, with no additional wipe-down system required for label overlap closure.
“This solution’s simplified design and high quality parts have contributed to improvements in our efficiency and performance levels, and saves us a lot of time during changeover procedures” said XX. “It complements our extensive bottle product line in a dynamic way.”
Translation - Spanish
La gran precisión en la aplicación de etiquetas, gracias al tambor patentado para la transferencia de las mismas y los módulos de encolado y corte, constituye una opción que brinda una alta calidad constante; el vacío automatizado, con ajustes sencillos y programables, incrementa el control de la tensión y de la estabilidad de las etiquetas.
Las etiquetas se aplican y superponen con precisión a cualquier velocidad, incluso en el caso de las botellas con formas especiales, sin necesidad de contar con un sistema adicional de alisado para el cierre por superposición.
«Tanto el diseño simplificado de esta solución como la alta calidad de sus piezas han contribuido a mejorar nuestros niveles de eficiencia y rendimiento y nos ahorran mucho tiempo durante los procedimientos de cambio de formato —agregó XX—. Complementa nuestra extensa línea de productos de manera dinámica».
French to English: TRADE MAGAZINE CONTENT DESCRIPTION
General field: Marketing
Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - French
Dans cette toute dernière édition, nous nous intéressons au segment où la croissance des bouteilles PET est la plus forte depuis quelques années : le marché des produits sensibles. Dans le monde entier, les consommateurs boivent de plus en plus de jus de fruits, de thés prêts-à-boire, de boissons isotoniques et de produits laitiers. Cette tendance a des conséquences majeures sur les fournisseurs de boissons : c'est précisément à ces conséquences que nous nous intéressons dans ce numéro.

Nous avons rencontré les analystes industriels de XXX et recueilli le point de vue indépendant de YYY sur le développement durable, une organisation française à but non lucratif qui se consacre à la promotion des meilleures pratiques environnementales. Nous avons également donné la parole à plusieurs de nos clients du monde entier à travers des articles consacrés aux réponses qu'ils apportent aux besoins de leurs marchés, qu'ils soient mondiaux ou locaux.
Translation - English
In this latest issue we focus on the fastest growing area for PET bottles in recent years: the sensitive products market. Consumers around the world increasingly drink juices, ready-to-drink teas, isotonic drinks and dairy products. This trend has major consequences for beverages providers, which is exactly the point that we explore in our new issue.

We also hear from beverage industry analysts XXX, and receive an independent perspective on sustainable development from YYY, a France-based non-profit organization dedicated to promoting environmental best practices. We also listen to many of our customers from around the world, with articles dedicated to how they are meeting the needs of their changing markets, both globally and locally.
Spanish to English: BIOGRAPHY OF AN ILLUSTRIOUS XIX CENTURY UROLOGIST
General field: Art/Literary
Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish
Tras este acto de abnegación y consciente de cuán arriesgada fue su decisión, XYZ terminó contrayendo una grave difteria con parálisis laringe-faríngea que lo obliga a la increíble decisión de realizarse, una auto traqueotomía, único modo de salvar su vida. El hecho acontece un domingo, solo le acompañaban dos Hermanas de la Caridad y un enfermero.
Translation - English
Following this self-sacrificing deed, and aware that his decision had been a very risky one, XYZ ended up contracting a serious case of diphtheria with laryngopharyngeal paralysis, which forced him to perform a self-tracheostomy as the only way of saving his life. This happened on a Sunday, with two Sisters of Mercy and a male nurse as his only companions.

Glossaries FR/GB, FR/SP, silt's miscellaneous gloss
Translation education Bachelor's degree - Instituto de Educación Superior No. 28 Olga Cossettini, Rosario
Experience Years of experience: 36. Registered at ProZ.com: Jan 2006. Became a member: Feb 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (Instituto de Educación Superior No. 28 Olga Cosse, verified)
Spanish to English (Instituto de Enseñanza Superior Olga Cossettini, verified)
English to Spanish (Instituto de Enseñanza Superior Olga Cossettini, verified)
Memberships Colegio de Traductores, Prov. Sta. Fe (Segunda Circunscripción)
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Acrobat suite, Content Management Software, Corel Draw, e-Comidoc, Excel, Joomla!, MS Office suite, Paint Shop Pro, Publisher, Word, Pagemaker, Powerpoint, SDLX, Subtitle Workshop, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
CV/Resume French (PDF), English (PDF), Spanish (PDF)
Professional practices Susana Magnani endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Certified%20PROs.jpg

What are people saying about my work?


Check out my WWA!


On Linkedin:
Elle est déterminée, elle est créative et elle exécute son travail avec professionnalisme...
She is highly professional and detail oriented...
She is self confident and skilled on her job...
I recommend her very highly for her capacity to consistently produce high quality work in a timely fashion...
Susana is the kind of person who will go the extra mile to help you out...
Susana is one of the few people that I could positively recommend to others for her skills...

30 years' experience
While living and working in Canada (two years in Kingston, twenty-one years in Montreal), I acquired extensive experience and knowledge of the global business environment and culture. My degrees gave me the language tools and knowledge needed to develop a successful career.
Now back in my native Argentina, I have built a successful freelance translation career in the EN/FR/SP > EN/SP language pairs. After moving back, I maintained my North American and European customer portfolio.


I also collaborate on a permanent basis with the company that employed me for 18 years, a packaging engineering multinational. Throughout my employment, I was instrumental in developing their internal and external documentation, and was responsible for writing, translating and editing a variety of materials ranging from technical manuals to employee policies to marketing and promotional brochures, website and intranet content, as well as a wide variety of corporate publications, at a local, divisional and international level.


My work is characterized by accuracy, attention to detail and in-depth research of all matters technical, scientific and artistic that are entrusted to me.


My writing in both English and Spanish is nothing less than impeccable, and I have a profound comprehension of French, born from my daily work and life experience in Montreal.


You can rest assured that your projects will be rendered on time, and will be of the highest quality.

Contact me for details on how we can collaborate.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1064
PRO-level pts: 1001


Top languages (PRO)
English to Spanish486
Spanish to English315
French to English105
French to Spanish75
English12
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Other337
Tech/Engineering189
Medical104
Bus/Financial94
Art/Literary74
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other65
Medical (general)49
Government / Politics43
General / Conversation / Greetings / Letters36
Marketing32
Finance (general)32
Law (general)30
Pts in 68 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation9
Language pairs
Spanish to English5
1
English to Spanish1
French to English1
English1
French to Spanish1
Specialty fields
Medical (general)1
Medical: Health Care1
Food & Drink1
Marketing1
Mechanics / Mech Engineering1
Tourism & Travel1
Cooking / Culinary1
Human Resources1
Construction / Civil Engineering1
Engineering (general)1
Advertising / Public Relations1
Other fields
Nutrition1
Petroleum Eng/Sci1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Architecture1
Computers: Software1
IT (Information Technology)1
Keywords: translation, translator, traductor, traducción, inglés, español, francés, publicidad, comercio, automatización. See more.translation, translator, traductor, traducción, inglés, español, francés, publicidad, comercio, automatización, robótica, negocios, computadoras, informática, sistemas, educación, construcción, ingeniería, moda, cocina, glosario, cartas, gestión, recursos humanos, artículos, boletines, noticias, periodismo, ciencias sociales, sociología, mercado, mercadeo, relaciones públicas, sitios web, sitios, web, internet, viajes, turismo, médico, médica, médicos, médicas, culinario, artes culinarias, ingredientes, recetas, televisión, television, teatro, literatura, películas, viajes y turismo, moda, maquillaje, tendencias, trends, English, Spanish, French, Advertising, Automation, robotics, business, commerce, general, computers, systems, networks, construction, education, pedagogy, journalism, articles, newsletters, bulletins, letters, internet, websites, localization, management, human resources, government, politics, medical, orthopedics, cooking, culinary, cinema, TV, drama, sociology, travel, tourism, public relations. See less.


Profile last updated
Nov 20, 2023