Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
takdiren ve teşdiden
English translation:
(the court), in its discretion and with regard to the aggravating factors, ...
Added to glossary by
Nagme Yazgin
May 3, 2009 17:23
15 yrs ago
22 viewers *
Turkish term
takdiren ve teşdiden
Turkish to English
Law/Patents
Law (general)
Trial Record
... sebebiyle takdiren ve teşdiden 2'şer yıl hapis cezası ile cezalandırılmalarına ...
Not: Kalıp olduğunu düşündüğüm için birlikte soruyorum. (Umarım yanılmıyorumdur)
Not: Kalıp olduğunu düşündüğüm için birlikte soruyorum. (Umarım yanılmıyorumdur)
Proposed translations
+2
18 hrs
Selected
(the court), in its discretion and with regard to the aggravating factors, ...
I think both terms here have independent meanings.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
13 mins
after having assessed the aggravated circumstances
sebebiyle takdiren ve teşdiden 2'şer yıl hapis cezası ile cezalandırılmalarına...
due to.......... to sentence ............... to imprisonment for 2 years for each of them after having assessed the aggravated circmustances...
due to.......... to sentence ............... to imprisonment for 2 years for each of them after having assessed the aggravated circmustances...
Note from asker:
Cok tesekkurler |
+1
3 hrs
upon discretion and aggravation
The discretion of judge and the aggravation of the circumstances as well as the judge's opinion are two consisting parts for the verdict. They must be visible as his/her reason to decide so. Therefore, "upon discretion and aggravation" would be the reasoning expression.
translation would look like:
"due to ..., they shall be sentenced to 2 years of imprisonment per each upon discretion and aggravation..."
translation would look like:
"due to ..., they shall be sentenced to 2 years of imprisonment per each upon discretion and aggravation..."
Note from asker:
Cok tesekkurler! |
18 hrs
due to ordaining and aggravating
I would define in this way.
Something went wrong...