Glossary entry (derived from question below)
Jul 16, 2011 13:59
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
despieces
Spanish to Italian
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Buongiorno
si tratta una relazione tecnica sulle boccole calde e freni bloccati di una linea ferroviaria.
"Los documentos consultados no determinan detalles constructivos, sino sólo los términos de funcionalidad operativa, los índices necesarios (mediante rangos de temperatura) para identificar el riesgo en la circulación del material rodante y los índices necesarios para la explotación y mantenimiento; pero NO condiciona el diseño en términos de cotas dimensionales, ***despieces*** o materiales empleados; TAMPOCO condiciona la arquitectura hardware, las técnicas de instalación, la arquitectura software, los algoritmos de control ni los componentes o equipos auxiliares de instalación y mantenimiento."
Grazie
si tratta una relazione tecnica sulle boccole calde e freni bloccati di una linea ferroviaria.
"Los documentos consultados no determinan detalles constructivos, sino sólo los términos de funcionalidad operativa, los índices necesarios (mediante rangos de temperatura) para identificar el riesgo en la circulación del material rodante y los índices necesarios para la explotación y mantenimiento; pero NO condiciona el diseño en términos de cotas dimensionales, ***despieces*** o materiales empleados; TAMPOCO condiciona la arquitectura hardware, las técnicas de instalación, la arquitectura software, los algoritmos de control ni los componentes o equipos auxiliares de instalación y mantenimiento."
Grazie
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | esplosi | ornella bernardi (X) |
Proposed translations
+2
21 hrs
Selected
esplosi
ciao!
despiece sarebbe "sezionamento", ma il termine tecnico corretto è "esploso".
despiece sarebbe "sezionamento", ma il termine tecnico corretto è "esploso".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
Something went wrong...