Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Cédula de identidad
German translation:
(Polizeiliche) Kennkarte
Added to glossary by
Verena Schmidt (X)
Aug 3, 2007 17:37
16 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
Cédula de identidad
Spanish to German
Social Sciences
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Certificado de Terminación de Estudios
Es geht hier um das oben genannte "Certificado" einer Schulabgängerin. "Cédula de identidad" hätte ich theoretisch mit Personalausweis übersetzt, doch kurz danach ist vom "Documento Nacional de Identidad" die Rede, m.E. auch Personalausweis. Es ist eine Bescheinigung aus Argentinien.
"Certifico que XXX (Nombre) Cédula de identidad N° ________Policía______________Documento Nacional de Indentidad N°__________________________aprobó séptimo grado como alumno regular del Instituto XXX"
Wo liegt der Unterschied zwischen diesen Dokumenten?
Danke schon mal im voraus!
"Certifico que XXX (Nombre) Cédula de identidad N° ________Policía______________Documento Nacional de Indentidad N°__________________________aprobó séptimo grado como alumno regular del Instituto XXX"
Wo liegt der Unterschied zwischen diesen Dokumenten?
Danke schon mal im voraus!
Change log
Aug 3, 2007 17:42: Ulrike Kraemer changed "Language pair" from "English to German" to "Spanish to German"
Aug 3, 2007 17:44: Ulrike Kraemer changed "Field" from "Law/Patents" to "Social Sciences"
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
Kennkarte
Meinen Recherchen konnte ich entnehmen, dass in Argentinien sowohl ein Personalausweis als auch eine Art "Kennkarte" (ein von der Polizeibehörde ausgestelltes Dokument) ausgestellt wird - vielleicht in Klammern erklären
s. auch
http://a-s-conrady.de/nucleus/index.php?itemid=7
http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_identidad
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-08-03 17:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
In vielen Texten wird "cédula de identidad" auch als Personalausweis bezeichnet, jedoch besteht für dich (und auch für mich) gerade darin der Widerspruch.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-08-03 18:06:30 GMT)
--------------------------------------------------
@Verena: gute Lösung (vielleicht auch ein wenig allgemeiner: polizeiliches Ausweisdokument)
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-08-03 18:14:33 GMT)
--------------------------------------------------
Keine Ursache!!! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-08-10 10:14:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ich danke dir!!!
s. auch
http://a-s-conrady.de/nucleus/index.php?itemid=7
http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_identidad
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-08-03 17:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
In vielen Texten wird "cédula de identidad" auch als Personalausweis bezeichnet, jedoch besteht für dich (und auch für mich) gerade darin der Widerspruch.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-08-03 18:06:30 GMT)
--------------------------------------------------
@Verena: gute Lösung (vielleicht auch ein wenig allgemeiner: polizeiliches Ausweisdokument)
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-08-03 18:14:33 GMT)
--------------------------------------------------
Keine Ursache!!! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-08-10 10:14:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ich danke dir!!!
Note from asker:
Fein, das ist eleganter, Danke :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup, Daniel"
Discussion
Quelle: https://es.wikipedia.org/wiki/Cédula_de_Identidad_(Argentina...
Bezüglich der Übersetzung, würde ich "Identitätskarte" oder wie oben genannt "Kennkarte" vorschlagen, wobei dieser letzter Ausruck mit dem Dritten Reich in Verbindung steht.