Glossary entry

Spanish term or phrase:

Cédula de identidad

German translation:

(Polizeiliche) Kennkarte

Added to glossary by Verena Schmidt (X)
Aug 3, 2007 17:37
16 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

Cédula de identidad

Spanish to German Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Certificado de Terminación de Estudios
Es geht hier um das oben genannte "Certificado" einer Schulabgängerin. "Cédula de identidad" hätte ich theoretisch mit Personalausweis übersetzt, doch kurz danach ist vom "Documento Nacional de Identidad" die Rede, m.E. auch Personalausweis. Es ist eine Bescheinigung aus Argentinien.

"Certifico que XXX (Nombre) Cédula de identidad N° ________Policía______________Documento Nacional de Indentidad N°__________________________aprobó séptimo grado como alumno regular del Instituto XXX"

Wo liegt der Unterschied zwischen diesen Dokumenten?

Danke schon mal im voraus!
Proposed translations (German)
2 +1 Kennkarte
Change log

Aug 3, 2007 17:42: Ulrike Kraemer changed "Language pair" from "English to German" to "Spanish to German"

Aug 3, 2007 17:44: Ulrike Kraemer changed "Field" from "Law/Patents" to "Social Sciences"

Discussion

Gina Berta Feb 20, 2016:
Die "Cédula de Identidad" wird seit dem Jahr 2011 nicht mehr ausgestellt. Es handelte sich um einen Personalausweis in der Form einer Karte (so wie eine Kreditkarte), mit der man sich zwar ausweisen kann, aber z.B. nicht wählen darf. Da in Argentinien seit dem Jahr 2009 sogenannte "DNI Tarjeta" ausgestellt werden (und ab dem Jahr 2016 nur noch diese ausgestellt werden), bedeutet das, dass das "DNI-Büchlein" nicht mehr existieren wird. "DNI-Tarjeta" und die cédula überschneiden sich in Form und teilweise auch in Funktion, daher beschloss man die Austellung von Cédulas de Identidad einzustellen.
Quelle: https://es.wikipedia.org/wiki/Cédula_de_Identidad_(Argentina...

Bezüglich der Übersetzung, würde ich "Identitätskarte" oder wie oben genannt "Kennkarte" vorschlagen, wobei dieser letzter Ausruck mit dem Dritten Reich in Verbindung steht.
Verena Schmidt (X) (asker) Aug 3, 2007:
Danke für eure Hilfe, ich denke, Daniel hat es ganz gut getroffen. Wird wohl in die Richtung "Polizeiliche Kennkarte" gehen (in Klammer hinter dem OT). Danke euch schon mal!
valeriefrance Aug 3, 2007:
wird von der Policia Federal ausgestellt (der DNI vom Registro Civil). aber keine Ahnung wie man das auf deutsch uebersetzen koennte...
valeriefrance Aug 3, 2007:
hallo Verena, ich lebe in Argentinien, und es gibt in der Tat einen Unterschied zwischen dem DNI (das ist ein kleines Buechlein, so ungefaehr wie unser Reisepass, das nach dem 16. Lebensjahr nicht erneuert wird)und die Cedula de identitad
Ulrike Kraemer Aug 3, 2007:
Ich habe das Sprachpaar zu Spanisch --> Deutsch geändert.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

Kennkarte

Meinen Recherchen konnte ich entnehmen, dass in Argentinien sowohl ein Personalausweis als auch eine Art "Kennkarte" (ein von der Polizeibehörde ausgestelltes Dokument) ausgestellt wird - vielleicht in Klammern erklären

s. auch

http://a-s-conrady.de/nucleus/index.php?itemid=7
http://es.wikipedia.org/wiki/Documento_de_identidad

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-08-03 17:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

In vielen Texten wird "cédula de identidad" auch als Personalausweis bezeichnet, jedoch besteht für dich (und auch für mich) gerade darin der Widerspruch.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-08-03 18:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

@Verena: gute Lösung (vielleicht auch ein wenig allgemeiner: polizeiliches Ausweisdokument)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-08-03 18:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Keine Ursache!!! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-08-10 10:14:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ich danke dir!!!
Note from asker:
Fein, das ist eleganter, Danke :-)
Peer comment(s):

agree niedermayer
23 hrs
Vielen Dank, niedermayer!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup, Daniel"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search