Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
valoración
French translation:
Évaluation
Added to glossary by
Alexandre Tissot
Mar 5, 2012 09:24
12 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
valoración
Spanish to French
Medical
Medical (general)
Dossier médical
Re-bonjour,
Dans la partie "HISTORIA ONCOLÓGICA" dossier médical apparaît plusieurs fois le terme "valoración".
Contexte :
"Valorada en (clínica), se ofrece tratamiento QT que la paciente rechaza acudiendo a un Centro de Francia donde realiza tratamiento inmunológico.
En (mes), se coloca doble J en Policlínica XXX por hidronefrosis izquierda.
Acude por iniciativa propia a XXX de Oncología-Médica refiriendo astenia progresiva con molestias abdominales y aerofagia los últimos XXX días, donde tras valoración por la Dra. XXX se solicita actualización de estudio radiológico, objetivando metástasis ganglionares mediastínicas, derrame pleural izquierdo, Iinfangitis carcinomatosa pulmonar, metástasis suprarrenal izquierda, metástasis hepática, hidronefrosis bilateral, carcinomatosis peritoneal y adenopatias pélvicas y retroperitoneales."
Je pense à "auscultation" voire "examen" ou éventuellement "diagnostic" selon le contexte. Qu'en dites-vous ?
Merci pour votre aide précieuse.
Dans la partie "HISTORIA ONCOLÓGICA" dossier médical apparaît plusieurs fois le terme "valoración".
Contexte :
"Valorada en (clínica), se ofrece tratamiento QT que la paciente rechaza acudiendo a un Centro de Francia donde realiza tratamiento inmunológico.
En (mes), se coloca doble J en Policlínica XXX por hidronefrosis izquierda.
Acude por iniciativa propia a XXX de Oncología-Médica refiriendo astenia progresiva con molestias abdominales y aerofagia los últimos XXX días, donde tras valoración por la Dra. XXX se solicita actualización de estudio radiológico, objetivando metástasis ganglionares mediastínicas, derrame pleural izquierdo, Iinfangitis carcinomatosa pulmonar, metástasis suprarrenal izquierda, metástasis hepática, hidronefrosis bilateral, carcinomatosis peritoneal y adenopatias pélvicas y retroperitoneales."
Je pense à "auscultation" voire "examen" ou éventuellement "diagnostic" selon le contexte. Qu'en dites-vous ?
Merci pour votre aide précieuse.
Proposed translations
(French)
4 +2 | Évaluation | maria gomez |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
Évaluation
Examen, tampoco iría mal según el contexto, pero yo preferiría el término "évaluation". Es un término muy utilizado porque implica que ha hecho el examen y que en vista de lo que ha podido constatar, concluye que se necesitan otras pruebas.
Note from asker:
Gracias, María. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
Something went wrong...