Glossary entry

Spanish term or phrase:

Voy [a] hacer que él se vaya solito

English translation:

I'll make him (want to) leave (all) by himself/on his own

Added to glossary by Marcelo González
Nov 30, 2018 07:03
5 yrs ago
Spanish term

Voy hacer que el se vaya solito.

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Dominican Spanish. Is okay to translate it as" I will make him leave by himself.

It's a translation of a phone conversation between two Dominican People living in The US.

Here is the full sentence:

Voy hacer un trabajo para que José se me vaya del apartamento. No te apures. Voy hacer que el se vaya solito porque el me quiere mudar el muchacho.
Change log

Nov 30, 2018 09:06: Beatriz Ramírez de Haro changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Dec 13, 2018 03:22: Marcelo González Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

yugoslavia (asker) Nov 30, 2018:
Thanks a lot Marcelo. I will also write to the Proz.com support team. I'm sorry about the trouble.
Marcelo González Nov 30, 2018:
It's been changed on this one. I put a request on one of these. Hopefully, they'll all be switched accordingly. :-)
yugoslavia (asker) Nov 30, 2018:
I'm sorry I made a mistake. It's Dominican Spanish into American English.

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

I'll make him (want to) leave (all) by himself/on his own

+

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2018-11-30 07:36:03 GMT)
--------------------------------------------------

My pleasure, yugoslavia: I think it might be useful to see the level of informality elsewhere in the source text---to have a better idea of how much of a colloquial flavor you want your translation to have---but "I'll make him leave all by himself" or "I'll make him want to leave on his own" would be two especially good options. IMO
Note from asker:
Thanks Marcelo. Which one is better in this type of conversation? Please let me know. Thanks. Yugoslavia.
Thanks again Marcelo.
Thanks Marcelo.
Peer comment(s):

agree neilmac : Or "I'll get him to..."
3 hrs
Yes, starting with those words could lead to yet another suitable option. Thanks, Neil, and cheers :-)
agree Darius Saczuk
4 hrs
Thanks again, Dariusz :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search