позадилонная

Ukrainian translation: залобкова

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:позадилонная
Ukrainian translation:залобкова

09:02 May 26, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-05-30 05:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Russian to Ukrainian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Australian Classification of Health Interventions (ACHI)
Russian term or phrase: позадилонная
****позадилонная**** простатэктомия

TIA!
Yuri Larin
Ukraine
Local time: 12:17
залобкова
Explanation:
Spatium retropubicum перекладається українською як залобковий простір
Помилково перекладати префікс позади- (retro-) як поза (вне),

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-26 10:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1C1...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-05-26 14:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Хочу сказать, что 200% поза- это вне- и не имеет никакого отношения к анатомическому указанию на позадилонную область.. Вне- может быть и сзади, и сбоку, и впереди, и словарь русско-украинский (на который даются ссылки) нам об этом говорит и дает разные варианты - и сверху тоже :)) Что касается анатомических и медицинских терминов, то тоже уверена, что отстаивают свою неверную точку зрения люди, учившиеся на русском языке или не учившие медицинские термины и приставки на русском и украинском языках. Предлагаю еще раз обратиться к латино-украинскому или русско-английско-украинскому словарю под редакцией уважаемых профессоров-анатомов, тогда не возникнет вопрос к чему здесь латынь и не будет рассказов о том, что "вне" и "позади" это одно и тоже. Кстати ссылки за вариант "залобкова" ведут на источники, написанные украинскими аторами, а вот ссылки с поза- дают нам переводы с русского с кучей других русизмов.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-05-26 14:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотреть "хотя бы здесь" это вообще не разговор. Смотреть надо в профессиональных словарях. И в ежедневной жизни работают журналисты и лингвисты и "позаблоковий статус", "позафракційні" это прекрассая иллюстрация правильного использования языка.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-05-26 15:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Таки посмотрела на словари, предложенные Станиславом.
Словник укладено великим колективом науковців за україномовною літературою від часів Котляревського до 1980 року. Після більшості тлумачень у словнику наведено справжні випадки вживання слова, що ілюструють його значення. Станислав, если Вы прочитаете мое обращение, поделитесь как вы относитесь к формулировке словаря Уживається при вказуванні на предмет Вы считаете что это соответствует нормам современного (не времен Котляревского) литературного языка?
Selected response from:

Vest
Ukraine
Local time: 12:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4залобкова
Vest
3позалобкова
Stanislav Korobov


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
позалобкова


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2016-05-26 09:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

Відкрита простатектомія:

Поза лобкова
Промежинна

http://zsz.pp.ua/vidalennya-peredmixurovoї-zalozi-pri-raku/

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-05-26 09:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

...позаду лонних кісток

При операціях, пов'язаних з повним (**поза лобкова радикальна простатектомія** і цистпростатвезикулэктомия)...

http://findpatent.com.ua/patent/221/2218876.html

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2016-05-26 09:27:04 GMT)
--------------------------------------------------

[На русском; для пояснения сути]:



Выделяют три вида простатэктомии:

***залобковая (или позадилобковая, позадилонная) простатэктомия;***
промежностная простатэктомия;
лапароскопическая простатэктомия.

http://uroproblems.ru/operacii/prostatektomiya/

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2016-05-26 09:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

лонный (рус.) = лобковий (укр.)

http://www.lingvo.ua/ru/Translate/ru-uk/лонный

Stanislav Korobov
Ukraine
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vest: поза- означает вне-, а не позади, для иллюстрации из того что ежедневно "на слуху" - позафракційні депутати. Отвечая на Ваше замечание, предлагаю обратиться к анатомическому словарю. Мне по душе профессиональные и правильные переводы латинских приставок.
1 hr
  -> А нужны ли нам "иллюстрации из того что ежедневно "на слуху""?! Может, лучше посмотреть, хотя бы, здесь http://eslovnyk.com/поза ? Или тут http://sum.in.ua/s/poza /// Латынь-то тут при чём? Как посредник при переводе с рус. на укр.?!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
залобкова


Explanation:
Spatium retropubicum перекладається українською як залобковий простір
Помилково перекладати префікс позади- (retro-) як поза (вне),

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-26 10:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1C1...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-05-26 14:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Хочу сказать, что 200% поза- это вне- и не имеет никакого отношения к анатомическому указанию на позадилонную область.. Вне- может быть и сзади, и сбоку, и впереди, и словарь русско-украинский (на который даются ссылки) нам об этом говорит и дает разные варианты - и сверху тоже :)) Что касается анатомических и медицинских терминов, то тоже уверена, что отстаивают свою неверную точку зрения люди, учившиеся на русском языке или не учившие медицинские термины и приставки на русском и украинском языках. Предлагаю еще раз обратиться к латино-украинскому или русско-английско-украинскому словарю под редакцией уважаемых профессоров-анатомов, тогда не возникнет вопрос к чему здесь латынь и не будет рассказов о том, что "вне" и "позади" это одно и тоже. Кстати ссылки за вариант "залобкова" ведут на источники, написанные украинскими аторами, а вот ссылки с поза- дают нам переводы с русского с кучей других русизмов.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-05-26 14:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотреть "хотя бы здесь" это вообще не разговор. Смотреть надо в профессиональных словарях. И в ежедневной жизни работают журналисты и лингвисты и "позаблоковий статус", "позафракційні" это прекрассая иллюстрация правильного использования языка.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-05-26 15:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Таки посмотрела на словари, предложенные Станиславом.
Словник укладено великим колективом науковців за україномовною літературою від часів Котляревського до 1980 року. Після більшості тлумачень у словнику наведено справжні випадки вживання слова, що ілюструють його значення. Станислав, если Вы прочитаете мое обращение, поделитесь как вы относитесь к формулировке словаря Уживається при вказуванні на предмет Вы считаете что это соответствует нормам современного (не времен Котляревского) литературного языка?

Vest
Ukraine
Local time: 12:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: Жодної помилки - "поза-" також правильно
56 mins
  -> Нажаль, у цьому випадку поза дає невірне уявлення для лікаря про процедуру. Щоб не допускати таких помилок краще перекладати з латинського терміна retro-
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search