Glossary entry

Portuguese term or phrase:

outorgada

English translation:

approved/sanctioned/executed/drawn up/granted

Added to glossary by Aoife Kennedy
Jun 15, 2004 18:04
19 yrs ago
23 viewers *
Portuguese term

outorgada

Portuguese to English Law/Patents Real Estate
This is related to the conveyance of property to be made into tourist apartments. Here is the full sentence:
"A minuta da procuração que junto remetemos vai apenas em versão portuguesa pois, deverá ser outorgada num Consulado Português, onde poderão tomar integral conhecimento do conteúdo da mesma".

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

approved; sanctioned

'Approved' is the best answer. 'Sanctioned' might technically work as well.

Other answers that don't fit in this context:
granted
warranted
consented

Good luck.

-Dan
Peer comment(s):

agree airmailrpl : outorgar [owtorg'ar] v. to approve, sanction;
13 hrs
thanks
agree Henrique Magalhaes
15 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Paul, and thanks to everyone else who submitted answers/comments. If the context were different, I would probably have chosen a different answer, but this answer corresponds well with the general context of the document in question."
+3
4 mins

granted

:)
Peer comment(s):

agree Javier Ramos
1 hr
agree Amilcar
1 hr
agree Jeff Steffin : +
2 hrs
Something went wrong...
+1
20 mins

issued in

but not 'issued by'
Peer comment(s):

agree Henrique Serra
23 mins
Something went wrong...
+3
45 mins

executed

shall be executed at
Peer comment(s):

agree António Ribeiro
52 mins
agree Muriel Vasconcellos
1 hr
agree Amilcar : Yeah, if Procuração is translated by "PoAttorney", then the literal "grant" would be jarring.
4 hrs
Something went wrong...
4 hrs

drawn up

This is a very common term in law: "lei outorgada e promulgada", which means that it is drawn up and then enacted.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search