Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Zasadnicza Szkoła Zawodowa Zespołu Szkół Ekonomicznych
German translation:
Berufsschule im Verband der Wirtschaftsschulen
Added to glossary by
Jerzy Czopik
Feb 22, 2002 09:30
22 yrs ago
8 viewers *
Polish term
Zasadnicza szkola zawodowa zespolu szkol ekonomicznych
Polish to German
Other
Überprüfung einer Zeugnisübersetzung. Die ursprüngliche Version finde ich katastrophal da z.B."zespol" als Ensemble übersetzt wurde u.s.w.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
3 days 4 hrs
Selected
Berufsschule des Verbandes der Wirtschaftsschulen
So hätte ich's übersetzt...
Zur Nachfrage von Frau Kustusz:
Ja, "zasadnicza" kann weggelassen werden. Das, was mit der Gesamtbezeichnung "zasadnicza szko³a zawodowa" umschrieben ist, entspricht in Deutschland der "Berufsschule".
Liebe Grüße!
A.N.
Zur Nachfrage von Frau Kustusz:
Ja, "zasadnicza" kann weggelassen werden. Das, was mit der Gesamtbezeichnung "zasadnicza szko³a zawodowa" umschrieben ist, entspricht in Deutschland der "Berufsschule".
Liebe Grüße!
A.N.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank und hoffe auch mal behilflich zu sein.
J.K."
-1
30 mins
Berufsschule
Natomiast zespol to polski wynalazek.
Szkola ekonomiczna to Wirtschaftsschule.
Brak mi w tej chwili pomyslu na polaczenie jednego z drugim.
Moze jeszcze ktos cos wymysli? :-)
Szkola ekonomiczna to Wirtschaftsschule.
Brak mi w tej chwili pomyslu na polaczenie jednego z drugim.
Moze jeszcze ktos cos wymysli? :-)
1 hr
Berufsschule der Fachrichtung Wirtschaft
Ensemble raczej nie, najwyzej Gruppe
+1
1 hr
Berufsschule der Wirtschaftsschulengruppe
Na podstawie poprzedniej propozycji - troche sztuczne, ale w miare sensowne
Peer comment(s):
agree |
Uwe Kirmse
: Ja tez tak tlumacze, chociaz pisze "Gruppe der Wirtschaftsschulen", moim zdaniem to brzmi lepiej.
3 hrs
|
-1
2 hrs
Berufsschule aus dem Kollektiv der Wirtschaftsschulen
Kollektiv jako zespol szkol dosc dobrze sprawdza sie w praktyce
Peer comment(s):
disagree |
Uwe Kirmse
: Sprawdza sie jako zespol ludzi, ale nigdy szkol. Nie mowiac o tzm, ze to jest po enerdowsku, teraz mowi sie na to Team (ale jako zespol ludzi).
2 hrs
|
OK, przyznaje Panu racje, jeszcze jedna propozycja ponizej
|
5 hrs
Berufsschule im Wirtschaftsschulenverband
mozna by jeszcze uzyc "Wirtschaftsschulengemeinschaft"
6 hrs
Berufsschulzweig innerhalb des Schulzentrums für Wirtschaft
Mein Senf dazu. Typisch so eine Sache, die man im Polnischen genau kennt, aber mit der man im Deutschen nichts anzufangen weiß :-)
Peer comment(s):
neutral |
Jerzy Czopik
: Schulzentrum klingt gut. Zum übrigen Teil noch ein wenig Kommentar bei Ihren 2. Antwort.
3 hrs
|
+1
6 hrs
Handelsschule (Berufsschulzweig)
Noch ein Versuch...
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: Sie stufen die Schule m.E. zu hoch ein, in PL liegt die Betonu auf "zasadnicza" i "zawodowa", das heißt eine Schule mit nur 3-Jhg.-Stufen. Richtig ist aber, dass es hier im Lande durch völlig anderes Schulsystem keine direkte Entsprechung gibt.
3 hrs
|
Discussion