Feb 10, 2012 08:55
12 yrs ago
Polish term
zasadność od strony techniczno wykonawczej
Polish to German
Law/Patents
Law (general)
negocjacje
Z protokołu negocjacyjnego: "Została omówiona zasadność roszczeń od strony techniczno-wykonawczej z pominięciem uwarunkowań kontraktowo-prawnych."
Z góry dziękuję.
Z góry dziękuję.
Proposed translations
1 hr
Selected
Rechtfertigung (der Ansprüche) von der technisch-organisatorischen Seite
Zamiast technisch-organisatorisch można też użyć konkretniejszego sformulowania , np. jeśli dotyczyloby to branży budowlanej: bautechnisch itp.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję uprzejmie :) "
3 hrs
Begründetheit unter Berücksichtigung der Technik und der Ausführung
z doswiadczenia
Note from asker:
Dziękuję za pomoc, ale tłumaczenie Kolegi bardziej oddaje sens w moim tłumaczeniu :) |
Something went wrong...